But Eritrea was kept in the dark about this important decision until the day before the United Nations troops began to cross the border into Ethiopia. |
Эритрея же оставалась в неведении относительно этого важного решения до тех пор, пока войска Организации Объединенных Наций не начали перемещаться через границу в Эфиопию. |
It is absolutely critical that the incoming troops have self-sustaining capability and equipment to enable them to patrol and effectively carry out their operations. |
Абсолютно необходимо, чтобы прибывающие войска были самообеспеченными и имели снаряжение, которое позволяло бы им осуществлять патрулирование и эффективно проводить свои операции. |
With the NNSC still in place, the United States military was not in a position to modernize the United States troops occupying south Korea. |
Когда КНСН еще действовала, у американских военных не было возможности модернизировать американские войска, оккупирующие Южную Корею. |
Reimbursement of contributing Governments for troops and formed police costs has been made for the period up to 31 May 2008. |
Правительствам предоставляющих стран были возмещены расходы на войска и сформированные полицейские подразделения за период до 31 мая 2008 года. |
These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan. |
Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану. |
Bosnian Serb and Serbian politicians condemned the Court decision, which nonetheless stated that war crimes against Serbs did undoubtedly occur in the area in which Oric's troops operated. |
Боснийско-сербские и сербские политики осудили решение суда, который, тем не менее, заявил, что, несомненно, в том районе, где действовали войска Орича, совершались военные преступления против сербов. |
Given the difficult political environment, it is important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. |
С учетом сложной политической обстановки важно, чтобы Силы Европейского союза сохраняли способность в сжатые сроки развернуть войска на всей территории Боснии и Герцеговины. |
I therefore renew my call upon Member States that have pledged troops to AMISOM to deploy their contingents without any further delay. |
В связи с этим я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам, которые обещали предоставить войска для АМИСОМ, отправить свои контингенты без дальнейшего промедления. |
Despite numerous rumours of the rearming and regrouping of troops by Puntland, this was the last confrontation for the control of eastern Sool and Sanaag. |
Несмотря на многочисленные слухи о том, что войска Пунтленда перевооружаются и осуществляют перегруппировку, этот бой был последним столкновением за установление контроля над восточными областями Сул и Санаг. |
Our peaceful entreaties with Eritrea to remove its troops from the area and to clarify its concerns, if any, have so far fallen on deaf ears. |
Наши миролюбивые попытки убедить Эритрею вывести свои войска из этого района и разъяснить свои озабоченности, если таковые имеются, пока остаются безответными. |
Please be informed that after having served in UNDOF since May 1998, Slovakia will withdraw its troops in July 2008. |
Довожу до Вашего сведения, что после участия в СООННР с мая 1998 года Словакия выведет свои войска в июле 2008 года. |
Since 2004, Brazil had been contributing troops to MINUSTAH, which represented an important opportunity to put into practice an integrated approach to peacekeeping. |
Бразилия с 2004 года предоставляет войска для МООНСГ - миссии, которая предоставляет важную возможность внедрить комплексный подход к операциям по поддержанию мира. |
Mr. Seakamela (South Africa) said that his Government was currently contributing troops to United Nations peacekeeping operations on the African continent and elsewhere. |
Г-н Сеакамела (Южная Африка) говорит, что в настоящее время правительство Южной Африки предоставляет войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на африканском континенте и в других точках земного шара. |
Uganda was proud that, by deploying its troops to Somalia, it had made a valuable contribution towards promoting peace and security in Somalia. |
Уганда гордится тем, что, развертывая свои войска в Сомали, она вносит ценный вклад в защиту мира и безопасности в этой стране. |
Instead, States often provided simple statements that their troops were trained in IHL or generally had courses and training on ERW in place. |
Но зато государства зачастую приводят простые заявления о том, что их войска подготовлены по МГП или, как правило, имеют курсы и подготовку по ВПВ. |
Many of them told me that they feared further chaos if the Ethiopian troops withdraw and the insurgents take over. |
Многие из них сообщили мне, что опасаются повторения хаоса в случае, если эфиопские войска будут выведены, а повстанцы захватят власть. |
The troops have been frequently targeted by armed opposition groups; at least five peacekeepers were killed between 6 May and 11 July 2009. |
Войска часто становятся объектом нападения вооруженных оппозиционных групп; в период с 6 мая по 11 июля 2009 года были убиты, по крайней мере, 5 миротворцев. |
AMISOM troops have reportedly retaliated in response to some attacks, and there were allegations that civilians were being killed or injured as a result. |
Сообщалось, что войска АМИСОМ принимали меры в ответ на некоторые атаки, и утверждалось, что в результате гибли или получали ранения гражданские лица. |
The Government of Rwanda denied the accusations, but deployed troops on the Rwandan side of the border, asserting that it was a protective measure. |
Правительство Руанды отвергло эти обвинения, однако развернуло свои войска на руандийской стороне границы, утверждая, что это делается в целях защиты. |
While the troop-contributing countries are able to generate the required number of troops, many are finding it difficult to procure the necessary equipment. |
Хотя страны, предоставляющие войска, способны направить требуемое количество военнослужащих, многие из них испытывают трудности с обеспечением войск необходимой техникой. |
In Somalia, in response to attacks from anti-Government forces, Government and Ethiopian troops on occasion used heavy force and heavy weapons in civilian areas. |
В Сомали в ответ на нападения антиправительственных сил правительственные и эфиопские войска временами использовали грубую силу и тяжелое вооружение в гражданских районах. |
Also a matter of concern was the unresolved problem of timely payment of the Organization's debts to Member States providing troops and equipment for peacekeeping operations. |
Обеспокоенность вызывает также нерешенная проблема своевременного погашения задолженности Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска и материальные средства для операций по поддержанию мира. |
Specialized troops with particular training or equipment would probably be required if, as required, their deployment were to have an immediate impact. |
При этом, вероятно, потребуются специализированные войска, прошедшие специальную подготовку или имеющие специальные средства, если, в случае необходимости, надо будет получить от их развертывания немедленный эффект. |
Peacekeeping was not free and the Organization could not afford to build up a debt to troop-contributing countries without jeopardizing their ability to continue providing troops. |
Операции по поддержанию мира осуществляются не бесплатно, и Организация не может позволить себе накопление задолженности перед странами, предоставляющими войска, поскольку это ставит под угрозу их способность предоставлять войска и впредь. |
At the end of the elections, UNAMSIL troops redeployed to their previous 39 locations and continued to mount robust patrols to deter any possible disturbances. |
По завершении выборов войска МООНСЛ вернулись в свои прежние 39 пунктов дислокации и продолжали осуществлять активное патрулирование, с тем чтобы пресекать возникновение любых возможных беспорядков. |