Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Troops - Войска"

Примеры: Troops - Войска
He again emphasized the need to bring the strength of the military component of ONUMOZ to the originally envisaged level in order to deploy troops in Zambezia Province and to improve security in that region in general, as well as to provide escort for humanitarian assistance convoys. Он вновь подчеркнул необходимость доведения численности военного компонента ЮНОМОЗ до первоначально предусмотренного уровня, с тем чтобы разместить войска в провинции Замбезия и улучшить положение в области безопасности в этом районе в целом, а также обеспечить сопровождение автоколонн с гуманитарными грузами.
After capturing the city of Agdam, Armenian troops are continuing to advance in the direction of the towns of Barda and Agjabedi, which are situated far outside the limits of Nagorny Karabakh in the Azerbaijani Republic. После захвата города Агдам армянские войска продолжают наступать в направлении городов Барда и Агджабеды, расположенных далеко за пределами Нагорного Карабаха Азербайджанской Республики.
Unless the Armenian troops are stopped, a great threat is posed to the evacuated civilian population, and the number of victims, which after three days of fighting exceeds 200 civilians, may increase manyfold. В случае, если армянские войска не будут остановлены, это создаст большую угрозу для эвакуированного гражданского населения, число жертв, за три дня боев превысившее 200 мирных жителей, может многократно возрасти.
During the night of 26 July, after they had finished looting, the Armenian troops barbarously set fire to the city, which had previously been home to 60,000 people. В ночь на 27 июля, завершив грабеж, армянские войска варварски подожгли город, в котором некогда проживало 60000 человек.
I have the honour to inform you that Armenian troops, following their occupation of the city of Agdam, are continuing efforts to consolidate the positions they have seized. Имею честь сообщить, что армянские войска после оккупации города Агдам продолжают активно закрепляться на занятых позициях.
Although Azerbaijani troops repulsed Armenian forces from one of the elevations surrounding Gyulebird, Armenian positions at this point are 5-6 kilometres inside the territory of Azerbaijan. Несмотря на то, что азербайджанские войска выбили армянские силы с одной из высот вокруг Гюлебирда, армянские позиции на этом направлении находятся в 5-6 км в глубине территории Азербайджана.
United Nations troops have also been involved in escorting road convoys carrying relief food to populations in need in various regions, as well as transporting equipment to assembly areas. Войска Организации Объединенных Наций также привлекались к сопровождению автоколонн, доставлявших продовольствие, поставляемое в рамках чрезвычайной помощи, нуждающемуся населению в различных районах, а также оборудование в районы сбора.
These standard rates fixed, on the basis of equality of treatment, the level of reimbursement to be made to Governments of troop-contributing States for the costs incurred by them in providing troops for service in the United Nations peace-keeping forces. На основе принципа равного подхода этими стандартными ставками был установлен уровень возмещения правительствам предоставляющих войска государств расходов, связанных с предоставлением ими войск для несения службы в рамках сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Standing arrangements between Member States to match up troops and equipment well before they may be required for United Nations service would be the best way to alleviate this problem. Наилучшим решением этой проблемы было бы заключение постоянно действующих соглашений между государствами-членами об оснащении войск соответствующими техническими средствами задолго до того, как эти войска могут потребоваться для выполнения заданий от имени Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Secretary-General should attempt to ascertain from Member States and keep an updated record of the circumstances under which they will provide troops. В этой связи Генеральному секретарю следует попытаться заручиться соответствующей поддержкой со стороны государств-членов и постоянно уточнять те условия, на которых они будут предоставлять свои войска.
However, Indian troops often fired at civilians on the Pakistani side of the Line of Control and, since 1990, had killed over 600. Индийские же войска зачастую открывают огонь по гражданским лицам, находящимся на пакистанской стороне от контрольной полосы, и с 1990 года убили более 600 человек.
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены.
In some, but not all, such cases the resulting horrors explode on to the world's television screens and create political pressure for the United Nations to deploy troops to facilitate and protect the humanitarian operations. В некоторых, но не во всех таких случаях ужасающие картины возникшей в результате трагической ситуации мгновенно облетают экраны телевизоров во всем мире, что ведет к политическому давлению на Организацию Объединенных Наций с требованием послать войска для содействия гуманитарным операциям и их защиты.
For example, when in May 1994 the Security Council decided to expand the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), not one of the 19 Governments that at that time had undertaken to have troops on stand-by agreed to contribute. Например, когда в мае 1994 года Совет Безопасности принял решение о расширении Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), ни одно из 19 правительств, которые к тому времени уже обязались выделить войска в состав резервных сил, не согласилось предоставить контингенты.
The principle is that contributing Governments are to ensure that their troops arrive with all the equipment needed to be fully operational. В принципе правительства стран, предоставляющих войска, должны обеспечивать такое положение, при котором выделенные ими войска прибывают в полном оснащении, необходимом для того, чтобы действовать.
As of May 1992, JNA - now called the Yugoslav Army - consisted essentially of troops from the Republics of Serbia and Montenegro. По состоянию на май 1992 года, в ЮНА, переименованную в Югославскую армию, входили главным образом войска из Республики Сербии и Республики Черногории.
Moreover, it was not possible for UNOMUR to investigate in a credible manner the increasing number of allegations being received that troops and support equipment were crossing the Ugandan border into Rwanda without monitoring the entire border. Кроме того, МНООНУР, не имея возможности осуществлять контроль на всем протяжении границы, оказалась не в состоянии эффективно расследовать все увеличивавшееся число поступавших заявлений о том, что через границу с Угандой в Руанду проникают войска и перебрасываются вспомогательные технические средства.
I intend to pursue actively all relevant preparatory work, including contacts with potential contributors of troops and police. English Я намерен активно заниматься всей соответствующей подготовительной работой, включая контакты с государствами, которые могут предоставить войска и полицию.
In this connection, I am grateful to those Governments that have decided to deploy troops to Rwanda and/or Zaire in order to provide critically needed logistic support to the humanitarian effort. В этой связи я выражаю признательность правительствам тех стран, которые решили направить войска в Руанду и/или Заир, с тем чтобы оказать крайне необходимую материально-техническую поддержку предпринимаемым гуманитарным усилиям.
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций.
If the United Nations continued to pay States for troops and equipment, cash reserves would fall below $200 million by the end of the year, which was not enough to cover requirements for three weeks. Если Организация Объединенных Наций будет продолжать производить оплату государствам за войска и оборудование, то к концу этого года объем резервов наличности уменьшится до суммы ниже 200 млн. долл. США, чего недостаточно для покрытия потребностей в течение трех недель.
In the circumstances, the United Nations would have no choice but to stop virtually all payments to Member States for troops and equipment. В сложившихся обстоятельствах Организации Объединенных Наций не останется ничего другого, как прекратить практически все платежи государствам-членам за войска и оборудование.
Member States will be more disposed to furnish troops to the United Nations when they are in a position to participate in the discussions on the definition, implementation and renewal of mandates, as well as on the political direction of operations at critical moments in their existence. Государства-члены будут в большей мере склонны предоставлять войска Организации Объединенных Наций, если им будет предоставлена возможность участвовать в обсуждениях по определению, выполнению и продлению мандатов, а также по политической ориентации операций в критические моменты их проведения.
It is not clear how a classical general staff at United Nations Headquarters would alleviate the fact that troops in the field come from countries with dissimilar levels of development and differing standards. Не совсем ясно, как классический генеральный штаб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций может преодолеть тот факт, что войска, действующие на местах, прибывают из стран с различными уровнями развития и с различными стандартами.
A clandestine operation then began on a huge scale of nightly shipments of arms and troops, of volunteers who arrived in Cyprus in civilian clothes and then joined their Cypriot units. Затем началась крупномасштабная тайная операция, когда ночью доставлялись грузы оружия и войска, на Кипр прибывали добровольцы в гражданской одежде и присоединялись к кипрским подразделениям.