"They said that on Sunday, Ethiopian troops started looting the houses, then they set them on fire |
Они рассказали, что в воскресенье эфиопские войска начали грабить дома, а затем подожгли их. |
The United Nations and troop-contributing countries can ill afford to be sending troops who are not physically and mentally prepared for such operations. |
Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска, не могут направлять войска, которые ни физически, ни морально не готовы к таким операциям. |
We must strive to give peacekeeping operations every possible chance for success by providing the troops, training and material and moral resources necessary for those operations to be successful, even without the use of force. |
Мы должны стремиться обеспечить операциям по поддержанию мира всевозможные шансы на успех, предоставляя войска, организуя подготовку и выделяя материально-технические ресурсы и оказывая моральную поддержку, то есть все, что необходимо для успеха этих операций, даже без применения силы. |
Openly rejecting this stipulation, the Ethiopian Government has moved its forces into the areas our troops redeployed from, that is advanced deep into undisputed Eritrean territory throughout the border areas. |
Открыто отвергая это положение, правительство Эфиопии ввело свои силы в районы, из которых были передислоцированы наши войска, далеко продвинувшись на неоспариваемую территорию Эритреи во всех пограничных районах. |
How can our troops ambush them without any Rwandan soldier on the road that the Ugandans were travelling on? |
Каким образом могли наши войска устроить засаду без единого руандийского военнослужащего вдоль дороги, по которой ехали угандийцы? |
On 22 September, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia sent a letter to his Eritrean counterpart stating that Eritrea had committed a material breach of the Algiers Agreements by introducing troops and heavy military equipment into the Temporary Security Zone since October 2006. |
22 сентября министр иностранных дел Эфиопии направил своему эритрейскому коллеге письмо, в котором заявил, что Эритрея совершила существенное нарушение Алжирских соглашений, введя войска и тяжелую военную технику во временную зону безопасности после октября 2006 года. |
As the zone of confidence is progressively lifted, the troops deployed in the area will be redeployed to support the integrated command centre in performing the key tasks set out in the Ouagadougou agreement, as described in section VII above. |
По мере постепенной ликвидации зоны доверия развернутые в районе войска будут передислоцированы для оказания поддержки единому командному центру в выполнении ключевых задач, изложенных в Уагадугском соглашении, как об этом говорится в разделе VII выше. |
On instruction of my Government, I have the honour to refute the allegation that Ugandan troops were involved in an offensive in the Equateur Province of the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства имею честь опровергнуть заявление о том, что угандийские войска участвовали в наступательной операции в Экваториальной провинции Демократической Республики Конго. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that troops from the regular Ugandan army are preparing a large-scale offensive in Equateur province. |
По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения, что регулярные войска угандийской армии ведут подготовку к широкомасштабному вторжению в Экваториальную провинцию. |
Those troops are being reinforced by Ugandan units formerly based in Kisangani, which were obliged to withdraw in order to permit administrative control of that city by the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Эти войска подкрепляются угандийскими подразделениями, которые ранее базировались в Кисангани, но были вынуждены уйти оттуда, чтобы позволить Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) взять этот город под свой административный контроль. |
Although Ethiopian troops were in Eritrean territory, in a temporary security zone, their presence was the result of a ceasefire agreement signed by the two parties and they were waiting to be relieved by a United Nations mission. |
И если эфиопские войска находятся на эритрейской территории во временной зоне безопасности, то это имеет место в соответствии с соглашением о прекращении боевых действий, подписанным обеими сторонами, и до момента, когда им на смену придет миссия Организации Объединенных Наций. |
First, the number of countries with professional armies which were prepared to contribute contingents to peacekeeping operations was limited, as very few developed countries wanted to put their troops at risk. |
Обусловлено это рядом факторов: во-первых, ограниченностью числа стран с профессиональной армией, готовых направить контингенты в состав операций по поддержанию мира, поскольку весьма немногие развитые страны хотят подвергать свои войска опасности. |
The Advisory Committee was informed that savings of $1,553,100 were realized owing to the use of United Nations aircraft for the rotation of staff officers and the emplacement of troops of one troop-contributing country. |
Консультативный комитет был информирован о том, что благодаря использованию воздушного средства Организации Объединенных Наций для замены офицеров штаба и доставки на место военнослужащих одной из стран, предоставляющих войска, обеспечена экономия в размере 1553100 долл. США. |
My delegation would like to pay tribute to the African Union for its decision to deploy a stabilization force in Somalia, and to those countries providing troops for that mission. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Африканскому союзу за его решение развернуть в Сомали силы по стабилизации, а также тем странам, которые предоставили свои войска в состав этой миссии. |
On the issue of recalling troops, he said that both parties must fulfil their obligations, and welcomed the cooperation with troop-contributing countries on the issue of Sierra Leone. |
Касаясь вопроса об отзыве войск, оратор говорит о необходимости выполнения каждой стороной своих обязательств и выражает удовлетворение взаимодействием с государствами, предоставляющими войска, по вопросу о Сьерра-Леоне. |
He regretted that countries with abundant resources generally did not contribute as much as they should to peacekeeping operations and that the troops they did contribute were not placed under United Nations command. |
Оратор сожалеет о том, что страны с большим объемом ресурсов в целом вносят в миротворческие операции меньший, чем это следовало бы, вклад и что в тех случаях, когда они предоставляют войска, эти контингенты действуют не под командованием Организации Объединенных Наций. |
The Group called for an end to the practice of late reimbursement of countries contributing troops and equipment to peacekeeping operations, for it increased the financial burden on developing countries. |
Кроме того, Группа 77 требует положить конец практике задержки возмещения расходов государствам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира, так как это увеличивает финансовое бремя, которое испытывают развивающиеся страны. |
It has also sent troops to the Sudan with the African Union and is part of the United Nations Mission in the Sudan. |
Она также направила войска в Судан для действий в составе контингента Африканского союза и участвует в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
Partners on the ground had also been targets, such as in the recent attacks on AMIS troops in Darfur and on national deminers working under the United Nations Mine Action Programme for Afghanistan. |
Партнеры на местах также являются объектами нападений, например недавнее нападение на войска МАСС в Дарфуре и на персонал национальных сил разминирования, работающих по программе Организации Объединенных Наций по разминированию в Афганистане. |
For the first time since their arrival in March, troops of the African Union Mission in Somalia began patrolling the streets of Mogadishu and provided medical assistance to those injured in the hostilities. |
Впервые с момента своего прибытия в марте войска Миссии Африканского союза в Сомали приступили к патрулированию улиц Могадишо и оказывали медицинскую помощь тем, кто был ранен в ходе боев. |
In case the United Nations is not able to raise the necessary troops and personnel sufficiently quickly, the Summit requested the Security Council to provide material, financial and logistical support to any countries that are able and willing to contribute such peacekeepers. |
На тот случай, если Организация Объединенных Наций не сумеет достаточно оперативно мобилизовать необходимые войска и персонал, участники встречи на высшем уровне обратились к Совету Безопасности с просьбой оказать материальную, финансовую и техническую помощь любым странам, которые способны и готовы выделить таких миротворцев. |
Despite an agreement at the 11 February session of the Coordinating Council, the defensive positions of the Georgian Interior Ministry troops in the area of Gan Mukhuri and Orsantia have not been pulled back. |
Несмотря на договоренность, достигнутую на сессии Координационного совета 11 февраля, войска министерства внутренних дел Грузии в районе Ган Мухури и Орсантия не были отведены с оборонительных позиций. |
Deployment of neutral African peacekeeping forces in the area where there are troops of Uganda, Rwanda and Burundi inside the Democratic Republic of the Congo. |
З. развернуть нейтральные африканские миротворческие силы в районе, где находятся войска Уганды, Руанды и Бурунди на территории Демократической Республики Конго; |
The United Nations should make a tangible contribution to ensuring peace on the Korean peninsula by taking appropriate measures to remove the "UN helmet" from the U. S. troops stationed in south Korea. |
Организации Объединенных Наций следует внести реальный вклад в обеспечение мира на Корейском полуострове путем принятия надлежащих мер, с тем чтобы войска США в Южной Корее не пользовались "голубыми касками ООН". |
I would like to mention that MINUSTAH troops have undertaken infrastructure work on roads in Port-au-Prince and Cap-Haïtien, which has helped enormously to establish good relations with the population, in particular among the poorest sectors of the capital. |
Я хотел бы упомянуть о том, что войска МООНСГ осуществляют деятельность по восстановлению инфраструктуры, в частности дорог в Порт-о-Пренсе и Кап-Аитьене, что в огромной степени способствовало установлению хороших отношений с местными жителями, особенно с беднейшими слоями населения столицы. |