With regard to Lake Khassan, the Tribunal concluded that Japan deliberately planned and launched the first attack, there was no evidence that Soviet troops initiated the fighting which would have justified the attack by Japan, and the fighting constituted more than a mere border clash. |
В отношении озера Хасан Трибунал пришел к заключению, что Япония заранее планировала и осуществила первое нападение; что отсутствуют какие-либо доказательства того, что советские войска развязали военные действия, которые оправдали бы нападение со стороны Японии; и что военные действия являлись не просто пограничным столкновением. |
As a country contributing troops to the United Nations Mission in Liberia, we are pleased to see that significant progress on the disarmament and demobilization of ex-combatants is being attributed to the deployment of the United Nations Mission. |
Как страна, предоставляющая войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, Намибия с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле разоружения и демобилизации бывших комбатантов, успех которых обусловлен развертыванием там миссии Организации Объединенных Наций. |
Agreements concluded between the United Nations and States contributing troops to the Organization contain a standard clause on third-party liability delineating the respective responsibilities of the Organization and contributing States for loss, damage, injury or death caused by the personnel or equipment of the contributing State. |
Соглашения, заключаемые Организацией Объединенных Наций и государствами, предоставляющими войска для Организации, содержат стандартную оговорку об ответственности перед третьей стороной, определяющую соответствующую ответственность Организации и предоставляющих войска государств за утрату или порчу имущества или смерть или физическое увечье персонала предоставившего войска государства. |
The possibility of security gaps arising from those delays is a source of concern, particularly in sector centre, where new troops are needed to secure the force's main supply route, and in sector north, where the existing contingent will depart in October 2009. |
Возможность пробелов в обеспечении безопасности вследствие этих задержек вызывает обеспокоенность, особенно в центральном секторе, где новые войска необходимы для обеспечения безопасности главного маршрута снабжения сил, и в северном секторе, где нынешний контингент отбудет в октябре 2009 года. |
The Director of the Peacekeeping Financing Division of the Department of Management provided an update on the status of the survey regarding the rates of reimbursement to countries contributing troops and police personnel to United Nations peacekeeping operations. |
Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления представила обновленную информацию о ходе проведения обследования ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска и полицейский персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The South African troops that provided protection for senior FNL leaders since their return to Burundi in May 2008 under an African Union mandate in the context of the Peace Process in Burundi, left the country at the end of December 2009. |
Южноафриканские войска, которым в рамках вклада Африканского союза в мирный процесс в Бурунди было поручено охранять старшее руководство НОС с момента их возвращения в Бурунди в мае 2008 года, покинули страну в конце декабря 2009 года. |
It held 22 official meetings, 1 informal meeting on 22 March, on the future of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT), and 1 closed meeting with countries contributing troops to that Mission. |
Он провел 22 официальных заседания и одно неофициальное заседание 22 марта, посвященное рассмотрению вопроса о будущем Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ), и одно закрытое заседание со странами, предоставляющими войска для этой Миссии. |
The African Union action plan of 31 August requested Member States that have pledged troops to make them available as soon as possible, and for other Member States to provide all the necessary support. |
В плане действий Африканского союза от 31 августа содержалась просьба к государствам-членам, которые обещали предоставить войска, сделать это как можно скорее, а также просьба к другим государствам-членам оказать всю необходимую поддержку. |
Bangladesh's respect for international law, the Charter of the United Nations and peaceful settlement of disputes was reflected in its role as one of the top contributors of troops to United Nations peacekeeping operations. |
Приверженность Бангладеш международному праву, Уставу Организации Объединенных Наций и мирному урегулированию конфликтов нашла свое отражение в ее роли как одной из ведущих стран, предоставляющих войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It states that those that put their troops at the disposal of the Security Council have to take part in the decision-making: mind you, not discussions, not debates, but decisions, which even would imply the right to vote. |
В статье 44 говорится, что страны, предоставляющие в распоряжения Совета Безопасности войска, приглашаются принять участие в решениях Совета Безопасности - обратите внимание, не в обсуждении, не в прениях, но в принятии решений, что подразумевает даже право голоса. |
Mandating United Nations troops with the task of enhancing the protection of civilians carries with it certain risks and responsibilities, for the Security Council, the host country, troop-contributing countries, the United Nations, and the mission. |
Предоставление войскам Организации Объединенных Наций мандата на усиление защиты гражданских лиц создает определенный риск и обязанности для Совета Безопасности, принимающей страны, стран, предоставляющих войска, Организации Объединенных Наций и Миссии. |
One troop-contributing country has formally given its consent for the temporary transfer of its aviation assets from UNMIL to UNOCI, while another has agreed, in principle, to the transfer of troops, and two are still considering the request. |
Одна из стран, предоставляющих войска, официально дала свое согласие на временную передислокацию своей авиации из МООНЛ в ОООНКИ, еще одна страна дала свое принципиальное согласие на передислокацию войск, и две страны продолжают рассматривать эту просьбу. |
In the meantime, UNSOA will continue with its current mode of operations, moving cargo by sea from Mombasa and movement of troops and staff from troop-contributing countries, Nairobi and Mombasa by air directly to Mogadishu. |
Одновременно с этим ЮНСОА будет продолжать применять свои нынешние методы работы, обеспечивая морские перевозки грузов из Момбасы и непосредственно осуществляя воздушные перевозки военнослужащих и персонала из стран, предоставляющих войска, из Найроби и Момбасы в Могадишо. |
In 1974, in a decision on the financing of the United Nations Emergency Force and of the United Nations Disengagement Observer Force, the General Assembly decided that the rate of payment to troop-contributing countries for pay and allowances for their troops should be standardized. |
В 1974 году в решении о финансировании Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением Генеральная Ассамблея постановила, что размер платежа странам, предоставляющим войска, для выплаты жалованья и пособий их военнослужащим должен быть стандартизирован. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that, as one of the leading contributors of peacekeeping troops, his country had significant experience in peacekeeping, but it was important to recognize that, on the ground, the processes of peacekeeping and peacebuilding often overlapped. |
Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что как одно из ведущих государств, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, Уругвай приобрел существенный опыт в области миротворчества; однако важно признать, что на местах усилия в области миротворчества и миростроительства часто осуществляются параллельно. |
"The Security Council reaffirms its full support to the UNIFIL in carrying out its mandate to assist in the implementation of resolution 1701 (2006) and expresses its strong appreciation to Member States contributing troops." |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ в деле выполнения возложенного на них мандата содействовать осуществлению резолюции 1701 (2006) и выражает глубокую признательность государствам-членам, предоставляющим войска». |
The Government of the Sudan withheld approval of the troop-contributing countries providing troops for the heavy support package until July 2007, and some of the capabilities within the heavy support package were not provided by Member States. |
Правительство Судана до июля 2007 года не давало согласия на развертывание контингентов странами, предоставляющими войска, по линии тяжелого пакета мер поддержки, и некоторые силы и средства, предусмотренные тяжелым пакетом мер поддержки, так и не были предоставлены государствами-членами. |
Members of parliament of various troop-contributing countries stressed that governments that supply troops for United Nations peacekeeping operations should be involved in all aspects and stages of planning for those operations and that their experience and views should be reflected in the mandates of peacekeeping missions. |
Члены парламентов стран, предоставляющих войска, подчеркнули, что правительства стран, предоставляющих войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, должны участвовать с самого начала в разработке всех аспектов этих операций, а их опыт и мнения должны быть отражены в мандатах миротворческих миссий. |
In the face of the growing complexity of United Nations peacekeeping operations, peacekeeping troops need both better training prior to deployment and ongoing training once they are on the ground. |
Поскольку миротворческие операции Организации Объединенных Наций носят все более комплексный характер, необходимо лучше готовить войска миротворцев до их развертывания, а после развертывания необходимо обеспечить постоянную подготовку на месте. |
It was against that background that his delegation expressed its profound concern about two aspects of the financial situation of the peacekeeping operations: the arrears of payment to the peacekeeping budgets, and the consequent debts to the countries contributing troops and equipment. |
С учетом этого его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу двух аспектов финансового положения операций по поддержанию мира: задержек с выплатой взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и образовавшейся в результате этого задолженности перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество. |
(c) The Transitional Federal Government to act in accordance with the decision already taken by the Ethiopian Government to withdraw its troops from Somalia following the deployment of a sufficient number of United Nations forces; |
с) осуществление Переходным федеральным правительством действий сообразно уже принятому правительством Эфиопии решению вывести эфиопские войска из Сомали после развертывания «достаточного по численности контингента сил Организации Объединенных Наций»; |
The troops are divided into a Northern Division, led by Colonel Pacifique Ntawunguka (alias Omega), and a Southern Division, led by Colonel Leopold Mujyambere (alias Achille). |
Войска структурно разделены на дивизии: Северная дивизия под командованием полковника Пасифика Нтавунгука (по кличке Омега) и Южная дивизия под командованием полковника Леопольда Муджиамбере (по кличке Ахилл). |
The lower output resulted from the temporary suspension of patrols because troops were held on standby to react to security incidents or were redeployed to protect United Nations personnel and assets, in addition to the operational requirement to reinforce observation posts |
Более низкий показатель объясняется временным приостановлением операций по патрулированию, поскольку войска были приведены в состояние готовности для реагирования на инциденты в плане безопасности или были передислоцированы и использовались для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций, а также для удовлетворения оперативных потребностей по укреплению наблюдательных пунктов |
Isn't the entire point of air support to support the troops on the ground from the... air? |
Разве вся суть поддержки с воздуха не в том, чтобы поддерживать войска... с воздуха? |
and then send in the troops, and lots of people are dying, and it's a very, very difficult situation. |
а потом и сухопутные войска, много людей погибает, ситуация становится очень, очень сложной. |