Speedier and more accurate budget estimates for troop and country contributions including troops, equipment, material and services |
Ускорение процесса подготовки более точной бюджетной сметы для стран, предоставляющих войска, включая войска, оборудование, снаряжение и услуги |
In his overview report, the Secretary-General states that the Secretariat initiated the second annual baseline troop costs survey in August 2011, with surveys being sent to 73 Member States who had contributed troops in the previous three years. |
В своем обзорном докладе Генеральный секретарь отмечает, что в августе 2011 года Секретариат приступил к проведению первоначального сбора данных о расходах на войска: соответствующие анкеты были направлены 73 государствам-членам, предоставлявшим войска в течение предыдущих трех лет. |
Four years ago, on 7 August 2008, Russian troops made an incursion into Georgia's sovereign territory and, in flagrant violation of universally recognized norms and principles of international law, carried out direct military aggression against Georgia. |
Четыре года назад, 7 августа 2008 года, российские войска вторглись на суверенную территорию Грузии и, грубо нарушив общепризнанные нормы и принципы международного права, осуществили открытую военную агрессию против Грузии. |
He called on the ROK troops to hold their lines in the Pusan Perimeter, and implored the rest of the UN troops to defend their ground as firmly as possible, counterattacking as necessary to prevent the North Koreans from consolidating their gains. |
Он призывал южнокорейские войска удерживать линии Пусанского периметра и упрашивал оставшиеся войска ООН как можно твёрже удерживать свои позиции, при необходимости предпринимая контратаки, чтобы не дать северокорейцам возможность консолидировать свои завоевания. |
On 26 March 2008, pursuant to the request of some countries contributing troops to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, the Working Group on Peacekeeping Operations held a meeting, with the participation of countries contributing troops to UNMEE and the Department of Peacekeeping Operations. |
26 марта 2008 года по просьбе некоторых стран, предоставляющих войска для Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, Рабочая группа по операциям по поддержанию мира провела заседание с представителями стран, предоставляющих войска для МООНЭЭ, и сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира. |
Because it was very clear that Guinea could not accept ECOWAS troops on its own territory and, at the same time, it was building on the willingness of President Taylor of Liberia to accept ECOWAS troops on Liberian territory. |
Потому, что было вполне очевидно, что Гвинея не может принять войска ЭКОВАС на своей территории, и в то же время оно было основано на готовности Президента Либерии Тейлора принять войска на территории Либерии. |
For example, Pakistani troops are currently deployed in some areas along both sides of the border between Sierra Leone and Liberia, and Senegalese troops are deployed in border areas along the Liberia and Côte d'Ivoire border. |
Например, в настоящее время пакистанские войска развернуты в некоторых районах по обе стороны границы между Сьерра-Леоне и Либерией, а сенегальские войска - в пограничных районах вдоль границы Либерии и Кот-д'Ивуара. |
Georgian Defence Ministry troops were deployed in the two Georgian-controlled pockets on the northern bank of the River, but following a protest by UNOMIG, they were replaced on 3 June by Interior Ministry troops. |
Войска министерства обороны Грузии были развернуты в двух контролируемых Грузией анклавах на северном берегу реки Ингури, однако в ответ на заявленный МООННГ протест они З июня были заменены войсками министерства внутренних дел. |
How can the United Nations fail to allocate the funds and equipment necessary to help African States that are willing to contribute troops to bring AMISOM up to its goal of 8,000 troops? |
Как Организация Объединенных Наций может не предоставлять такую финансовую и техническую поддержку, необходимую африканским государствам, которые готовы направить свои войска в состав АМИСОМ, чтобы выполнить поставленную цель и довести их численность до 8000 военнослужащих? |
We expect that the Secretary-General will consult with countries contributing troops to peacekeeping operations, with a view to formulating similar guidelines for peacekeeping operation personnel and having troop-contributing countries train their troops on that basis. |
Мы ожидаем, что Генеральный секретарь проведет консультации с государствами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира, для того чтобы выработать аналогичные руководящие указания для персонала операций по поддержанию мира и обеспечить обучение войск этим принципам. |
As regards security, clearly, no Government would want to send its troops into harm's way and any Government would want assurances of an acceptable level of security before troops are committed. |
Что касается безопасности, то совершенно очевидно, что ни одно правительство не хотело бы посылать свои войска в опасные районы без гарантий приемлемого уровня безопасности, предоставленных до отправки войск в район операции. |
There are troops from very far away - from Uruguay, from the North Pole, from the South Pole; there are quite a variety of them - but I think that African troops could do this work much better. |
Сейчас здесь находятся войска из самых отдаленных уголков: из Уругвая, с Северного полюса, с Южного полюса - откуда угодно; но я думаю, что африканские солдаты справились бы с этой задачей намного лучше. |
For instance, this morning, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo was asking RPA troops for a ceasefire when the Rwandan troops were under attack and trying to take cover! |
Например, сегодня утром Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго просила ПАР прекратить огонь, когда руандийские войска оказались под обстрелом и пытались укрыться! |
The resumption of hostilities, together with the fact that logistical constraints prevented the immediate deployment of all the troops promised by member States willing to supply them to ECOMOG, meant that the withdrawal of foreign troops could not be effected simultaneously with the deployment of ECOMOG. |
Вследствие возобновления боевых действий, а также вследствие того, что из-за отсутствия материально-технических средств государства-члены, которые готовы были предоставить свои войска для ЭКОМОГ, не смогли немедленно развернуть обещанные войска, не удалось обеспечить вывод иностранных войск одновременно с развертыванием ЭКОМОГ. |
Clashes between AFRC troops and ECOMOG forces were reported to have taken place in Freetown and around Jui, 25 kilometres from Freetown, where ECOMOG troops are based and were attacked by the AFRC. |
Столкновения между войсками РСВС и силами ЭКОМОГ, как сообщается, произошли во Фритауне и в окрестностях Джуи, в 25 километрах от Фритауна, где базируются войска ЭКОМОГ и где они подверглись нападению со стороны РСВС. |
While the Ethiopian delegation agreed to carry out the redeployment of troops, the Eritrean delegation argued that the provision concerning the redeployment did not apply to Eritrea, as it had not moved any troops forward. |
В то время, как делегация Эфиопии согласилась произвести передислокацию войск, делегация Эритреи возразила, что положение, касающееся передислокации, к Эритрее не относится, так как она не выдвигала какие-либо войска на передовые позиции. |
A general understanding has been reached that IDF will completely withdraw from Lebanese territory once UNIFIL strength is increased to 5,000 troops and the Lebanese Army is ready to deploy at the full strength of 15,000 troops. |
Было достигнуто общее понимание, что ИДФ полностью уйдут с территории Ливана, когда численность ВСООНЛ будет увеличена до 5000 человек и когда ливанская армия будет готова развернуть там свои войска полной численностью в 15000 человек. |
Both the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations are also working with the Friends of UNAMID to make arrangements for the airlift of troops and contingent-owned equipment directly from troop-contributing countries into Darfur - as will be the case for the Rwandan troops. |
Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира работают также с друзьями ЮНАМИД в целях организации переброски по воздуху военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества непосредственно из стран, предоставляющих войска, в Дарфур (как будет, например, осуществляться транспортировка руандийских военнослужащих). |
In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. |
В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
Reimbursement of troop-contributing Governments for troops has been made for the period to 31 August 2011 as well as the first instalment of the supplemental payment for troop-contributing Governments approved by the General Assembly in its resolution 65/289. |
Правительства государств, предоставляющих войска, получили компенсацию за период по 31 августа 2011 года, а также первую часть дополнительной выплаты правительствам стран, предоставляющим войска, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/289. |
ISAF troop-contributing countries have expressed strong concerns about the loss of life and consequences of the incidents that have involved Afghan security forces personnel attacking ISAF troops, and have asked the Afghan authorities to improve their screening and vetting of recruits. |
Страны, предоставляющие МССБ войска, выразили глубокую обеспокоенность по поводу жертв и последствий инцидентов, в которых военнослужащие Афганских сил безопасности нападали на войска МССБ, и просили власти Афганистана улучшить процедуры отбора и аттестации новобранцев. |
The timing of rotations also needs to be properly managed to ensure continuity and predictability for the mission to which the troops are deployed in order to preserve the mission's ability to fulfil its mandate. |
Сроки ротации также необходимо должным образом регулировать для обеспечения непрерывности функционирования и предсказуемости для миссии, в которую направляются войска, с тем чтобы миссия сохраняла возможность выполнения своего мандата. |
The four LRA-affected countries (the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda) confirmed their willingness to contribute troops to the regional task force and to provide premises for the various components of the Initiative. |
Четыре затронутые ЛРА страны (Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Южный Судан и Уганда) подтвердили свою готовность предоставить войска для Региональной целевой группы и выделить помещения для различных компонентов этой инициативы. |
In response to an enquiry by the Council members as to whether Ethiopia would be ready to deploy troops in Abyei, the Prime Minister said that such a request would be considered positively if it emanated from both parties. |
В ответ на заданный членами Совета вопрос о том, готова ли Эфиопия ввести войска в Абьей, премьер-министр заявил, что такая просьба будет воспринята позитивно в том случае, если она поступит от обеих сторон. |
Knowledge so gained can enhance the effectiveness of any response and allow troops, police and humanitarian aid providers to deploy to the right location at the right time and with the appropriate degree of preparation. |
Полученные таким образом данные могут повысить эффективность какой-либо меры реагирования и позволить развернуть должным образом подготовленные войска, полицейских и сотрудников гуманитарных организаций в нужном месте и в нужное время. |