Member States as well as the United Nations were overstretched, and were less and less able to provide troops when the need arose. |
Как на государства-члены, так и на Организацию Объединенных Наций ложится чересчур большая нагрузка, и им труднее предоставлять войска, когда в этом возникает необходимость. |
The Secretariat should also devote special attention to preventive action, in particular, to ensure that peacekeeping troops met the required standards and took specialized training courses aimed at raising awareness of the problem. |
Секретариат также должен обратить особое внимание на предупредительные меры, в частности добиться того, чтобы миротворческие войска соответствовали необходимым стандартам и проходили специальные учебные курсы с целью более глубокого осознания этой проблемы. |
The review team believed that, at this stage, it would be appropriate to include in the overall strength of 860 troops up to 40 such military observers and liaison officers. |
Группа по обзору выразила мнение о том, что на данном этапе целесообразно включить в войска общей численностью в 860 человек до 40 таких военных наблюдателей и офицеров связи. |
On the other hand, the debt owed to Member States by the Organization for troops and contingent-owned equipment was expected to reach $779 million by the end of the year. |
С другой стороны, сумма задолженности Организации государствам-членам за предоставленные войска и принадлежащее воинским контингентам имущество к концу текущего года достигнет, как ожидается, 779 млн. долл. США. |
Uruguay attached great importance to peacekeeping operations as a tool for the maintenance of international peace and security and was therefore a long-standing contributor of troops to United Nations operations. |
Уругвай придает огромное значение операциям по поддержанию мира в качестве инструмента поддержания международного мира и безопасности, и поэтому он в долгосрочном порядке предоставляет свои войска для операций Организации Объединенных Наций. |
Since rapid deployment was a key factor in peacekeeping operations, Member States should contribute troops to the Organization's strategic reserves voluntarily, unconditionally and under a standing mandate. |
Поскольку быстрота развертывания является ключевым фактором при проведении операций по поддержанию мира, государствам-членам следует предоставлять войска в состав стратегического резерва Организации Объединенных Наций добровольно, без каких-либо условий и с постоянным мандатом. |
The United Nations had important training responsibilities that went beyond its own staff to include support for the efforts of countries supplying troops and police. |
Важная обязанность Организации Объединенных Наций заключается не только в подготовке своих сотрудников, но и в поддержке усилий стран, предоставляющих войска и сотрудников полиции. |
With its current deployment of around 3,500 peacekeepers in 13 peacekeeping missions, Nepal ranks among the top five countries contributing troops to the United Nations peacekeeping missions. |
Непал принадлежит к числу пяти ведущих стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций: в настоящее время по всему миру развернуто около 3500 его миротворцев в составе 13 миротворческих операций. |
Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. |
На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага. |
Indeed, it is tragic that the Governments of some of the most underdeveloped countries continue to supply their troops with tanks, warplanes and missiles, supposedly to protect a population afflicted by hunger and ignorance. |
Действительно трагично, что правительства некоторых самых отсталых в экономическом отношении стран продолжают оснащать свои войска танками, военными кораблями и ракетами, якобы для защиты населения, страдающего от голода и невежества. |
We commend the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and European countries such as France, Italy and Germany and others that are contributing troops to maintain the ceasefire. |
Мы воздаем должное Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и европейским странам, таким как Франция, Италия и Германия и иным государствам, которые предоставляют войска, обеспечивающие поддержание перемирия. |
With regard to the disappearance of persons, he said that Syria had released a large number of Lebanese prisoners when withdrawing its troops from Lebanese territory. |
В связи с вопросом об исчезновении людей он говорит, что Сирия освободила значительное число ливанских заключенных после того, как вывела свои войска с территории Ливана. |
Moreover, troops and commanders at all levels are instructed to always, at any stage of warfare, halt all military actions whenever they have even the slightest reason to suspect that civilians may have found themselves within the range of their fire. |
Более того, войска и командиры всех звеньев инструктируются на тот счет, чтобы на любом этапе ведения войны всегда останавливать всякие военные акции всякий раз, когда есть хоть малейшие основания подозревать, что в пределах дальности их огня могут находиться граждане. |
As part of the already completed adjustments, UNAMSIL troops vacated three deployment areas, in Bonthe, Koinadugu and Port Loko districts, and reduced the United Nations military presence in Kambia district. |
В рамках уже завершенных корректировок войска МООНСЛ были выведены из трех районов дислокации в Бонте, Коинадугу и Порт-Локо, и было сокращено военное присутствие Организации Объединенных Наций в районе Камбиа. |
Demand that Rwanda and RCD-Goma should halt the hostilities immediately and unconditionally and withdraw their troops to their initial positions; |
потребовать, чтобы Руанда и КОД/Гома немедленно и безоговорочно прекратили боевые действия и вернули свои войска на их исходные позиции; |
Other African Governments might be invited to contribute troops to this mechanism, and MONUC could also be requested to offer advice and a monitoring presence. |
Правительствам других стран Африки можно было бы предложить предоставить войска для этого механизма, а МООНДРК можно было бы также поручить оказывать консультативную помощь и осуществлять присутствие в целях наблюдения. |
If those countries, particularly developing countries such as his own, were not reimbursed, they would not be able to sustain their troops who were currently deployed on various missions. |
Если эти страны, прежде всего развивающиеся страны, к которым относится и его страна, не получат возмещения, они не смогут содержать свои войска, которые в настоящее время развернуты в различных миссиях. |
Specifically, in the second phase, UNAMSIL troops would concentrate in the central part of the country, around key provincial towns, the main lines of communication, the principal diamond fields and the areas bordering Liberia. |
Говоря конкретно, на втором этапе войска МООНСЛ сосредоточатся в центральной части страны вокруг важнейших городов провинций, основных линий коммуникации, главных алмазных приисков и районов, граничащих с Либерией. |
While the support of outside powers was seen as crucial in implementing a Council mandate, the unwillingness of many industrialized countries to place their troops under United Nations command was lamented. |
В то время как поддержка со стороны внешних держав рассматривается в качестве важного условия осуществления какого-либо мандата Совета, отсутствие у многих промышленно развитых стран готовности передать свои войска под командование Организации Объединенных Наций вызывает сожаление. |
Such was the case in Bosnia and Herzegovina where the initial suggestions that the North Atlantic Treaty Organization would withdraw its troops in 12 months was rightly abandoned when the local environment made this impossible. |
Так обстояло дело в случае с Боснией и Герцеговиной, когда пришлось отказаться от первоначальных предложений о том, чтобы Организация Североатлантического договора вывела свои войска через 12 месяцев, поскольку местные условия сделали это невозможным. |
This underscored the need for exit strategies to be flexible and tied to the situation on the ground, rather than in the capitals of those supplying the troops and finances. |
Это подчеркнуло необходимость того, чтобы стратегии вывода были гибкими и учитывали положение на местах, а не в столицах тех стран, которые предоставляют войска и финансовые средства. |
All Member States contribute, according to their capacities, to the financing of peace operations, and many countries contribute troops. |
Все государства-члены участвуют, по мере своих возможностей, в финансировании операций по поддержанию мира, а многие страны предоставляют для них свои войска. |
We express our deep gratitude and appreciation to all those who contributed to bringing about that great achievement, prominent among them the African Union, which has contributed troops since the beginning of the crisis and has sponsored the negotiations on the issue. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность всем тем, кто помог нам добиться этого значительного достижения, в особенности Африканскому союзу, который с самого начала данного кризиса предоставил миротворческие войска и выступил в качестве посредника при проведении переговоров по этой проблеме. |
This world body is fully aware that Nepal has for a long time been making substantial contributions to the maintenance of international peace and security by regularly providing troops to various peacekeeping missions. |
Этот всемирный орган хорошо осведомлен о том, что Непал в течение длительного времени вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, регулярно предоставляя войска в состав различных миротворческих миссий. |
After first retreating to what they referred to as their defensive positions, MLC forces then counter-attacked RCD-K/ML troops, forcing them to withdraw towards Isiro, where MONUC has a military observer team. |
Отступив вначале на линию, которую они называют своими оборонительными позициями, войска ДОК контратаковали силы КОД-К/ОД, заставив их отойти в направлении Исиро, где МООНДРК имеет группу военных наблюдателей. |