Subsequently, notes verbales soliciting commitments of troops and resources to a United Nations force in Chad and the Central African Republic, subject to a Security Council mandate, were sent to potential troop contributors during the first week of November. |
Впоследствии, в течение первой недели ноября странам, которые потенциально могут предоставить войска, были направлены вербальные ноты с предложениями взять на себя обязательство по предоставлению воинских контингентов и ресурсов силам Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике при условии, что Совет Безопасности утвердит соответствующий мандат. |
Ethiopia has maintained that it would resume its participation in the Commission's meetings only after Eritrea had restored the integrity of the Temporary Security Zone by withdrawing the troops and military equipment it has deployed in the Zone. |
Эфиопия настаивает на том, что возобновит свое участие в заседаниях Комиссии только после того, как Эритрея обеспечит восстановление целостности временной зоны безопасности, выведя из нее размещенные там свои войска и военное оборудование. |
Another significant battle took place on 15 October, when Somaliland troops repelled a Puntland attack and reinforced a front-line defence position 35 km east of the town. |
Еще один крупный бой состоялся 15 октября, когда войска Сомалиленда отбили наступление войск Пунтленда и закрепились на передовой оборонительной позиции в 35 км к востоку от города. |
The members of the Council recognized the difficult burden that had been carried by the United Nations troops being relocated, and expressed their appreciation to the troop-contributing countries. |
Члены Совета признали то тяжелое бремя, которое легло на плечи военнослужащих Организации Объединенных Наций в ходе эвакуации, и выразили свою признательность странам, предоставляющим войска. |
Build engagement with and increase the capacity of peace-keeping troop contributing countries in order that their troops will contribute to a protective environment for children when deployed. |
Достижение договоренностей и укрепление потенциала стран, поставляющих войска для операций по поддержанию мира, чтобы их военнослужащие при развертывании способствовали созданию условий защиты для детей. |
Therefore, other troop-contributing countries might be requested to contribute troops at short notice, i.e., 30 to 60 days. |
Поэтому другим странам, предоставляющим войска, может быть предложено направить войска в сжатые сроки, т.е. в течение 30 - 60 дней. |
As Argentina was a major contributor of troops to the Force, his delegation was concerned at the long delays in reimbursement, and urged timely payment of the sums due. |
Поскольку Аргентина является одной из основных стран, предоставляющих войска Силам, его делегация обеспокоена длительными задержками в возмещении расходов и настоятельно призывает своевременно выплачивать причитающиеся стране суммы. |
As a country that has contributed troops to peacekeeping operations for more than 50 years, we honour the memory of the men and women who have sacrificed their lives to the cause of world peace. |
Будучи страной, на протяжении 50 лет предоставляющей войска в состав миротворческих операций, мы чтим память тех мужчин и женщин, которые отдали свои жизни ради дела мира на Земле. |
In addition, it should be a financial priority of the Organization to pay in full the large amounts owed to States that provided troops and equipment for peacekeeping missions. |
Кроме того, одним из финансовых приоритетов Организации должна стать полная выплата значительных сумм, которые она задолжала государствам, предоставляющим войска и материальные средства для миссий по поддержанию мира. |
This type of operation could be used if one mission had readily available troops in a particular border area and easy access to the adjacent area in the neighbouring country over which it would have responsibility. |
Этот вид операций можно было бы использовать в том случае, когда у Миссии есть находящиеся в готовности войска в конкретном пограничном районе и беспрепятственный доступ в прилегающий район в соседней стране, на который распространялась бы ее ответственность. |
Additional troops, monitors and civilian police have been identified and are preparing for deployment, but their numbers will not get AMIS to its authorized strength level of over 3,300, all ranks, during the month of March. |
Выявлены и готовятся к развертыванию дополнительные войска, наблюдатели и сотрудники гражданской полиции, однако их число не позволит МАСС достигнуть в марте ее общей санкционированной численности в 3300 человек всех уровней. |
While the slight improvement in reimbursements to States which contributed troops and equipment to peacekeeping operations was positive, a lasting effect would only come with the signing of memorandums of understanding and the payment of assessments. |
Хотя незначительное улучшение ситуации с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска и оборудование для операций по поддержанию мира, представляет собой позитивный фактор, долгосрочные последствия этого смогут проявиться только в случае подписания меморандумов о взаимопонимании и выплаты взносов. |
In other news, additional troops are being deployed to the Northern Border in a show of force... |
К другим новостям, дополнительные войска были расположены вдоль Северной Границы для демонстрации силы... разговор о хроматизме |
For months, our troops would capture the building and then leave again. |
а последние несколько мес€цев дом то отбивали наши войска, то оставл€ли вновь. |
I sent troops to Scotland for you... to honor your needs, your nation's needs. |
Я послал ради тебя войска в Шотландию... чтобы служить твоим нуждам... нуждам твоей нации. |
Who says I didn't prevent Attica on a metropolitan scale by not sending in the troops? |
Кто сказал, что я не предотвратил Аттику столичных масштабов, не посылая в войска? |
On land, sea, rivers, lakes and other waters the State border troops of Ukraine, and in Ukrainian airspace the air-defence troops, are responsible for protecting the State border. |
Охрана государственной границы Украины на суше, море, реках, озерах и других водоемах возлагается на Пограничные войска Украины, а в воздушном пространстве - на Войска Противовоздушной обороны. |
Peru and Sudan send troops against these "rebel" strongholds, but Peter defends them using Bean and Suriyawong, leading Rwandan and Thai troops, to show that war against one FPE member is war against all of them. |
Перу и Судан посылают войска против этих «повстанческих» опорных пунктов, но Питер защищает их, используя Бин и Суриявонг, возглавляя руандийские и тайские войска, чтобы показать, что война против одного члена ФП является войной против всех из них. |
Li Zongren, Bai Chongxi, Zhang Fakui and other commanders insisted that the Chinese troops should enter the Wufu and Xicheng defense lines to protect Nanjing, but Chiang wanted the Chinese troops to continue fighting on the southern bank of Suzhou Creek. |
Ли Цзунжэнь, Бай Чунси, Чжан Факуй и прочие настаивали на том, что китайские войска должны отойти на оборонительные линии Уфу и Сичэн для защиты Нанкина, однако Чан желал, чтобы китайские войска продолжали сражаться на южном берегу Сучжоухэ. |
The Committee notes that the State party is providing troops to the North Atlantic Treaty Organization (NATO) governed International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan. |
Комитет отмечает тот факт, что государство-участник предоставляет свои войска для Международных сил содействия безопасности (МССБ) в Афганистане, действующих под эгидой Организации Североатлантического договора (НАТО). |
As the report of the Secretary-General rightly pointed out, troop-contributing countries had the primary responsibility for the conduct and discipline of their troops, and specific measures should be taken accordingly. |
Как верно указывается в докладе Генерального секретаря, на странах, предоставляющих войска, лежит основная ответственность за обеспечение поведения и дисциплины их военнослужащих, и конкретные меры должны приниматься с учетом этого. |
The army is filled with troops on heroic missions, and then there's us. |
В армии есть войска, служащие в зоне боевых действий, а есть мы. |
You told me I could not lead my own troops! |
Вы сказали, мне нельзя вести свои войска в бой. |
The cost of troops was a matter that could not be ignored: while roughly 90 per cent of the peacekeeping budget was provided by fewer than ten industrialized countries, more than 90 per cent of the troops came from developing countries. |
Расходы на войска относятся к вопросам, которые нельзя игнорировать: несмотря на то что почти 90 процентов бюджета операций по поддержанию мира обеспечивает менее десяти промышленно развитых стран, более 90 процентов контингента войск предоставляют развивающиеся страны. |
In 1919, the troops of the Turkestan Front defeated the Southern Army of Admiral Kolchak, broke through the blockade of Turkestan (September 13, 1919) and joined with the troops of the Turkestan Soviet Republic. |
В 1919 году войска Туркестанского фронта разгромили Южную армию Колчака, прорвали блокаду Туркестана (13 сентября 1919) и соединились с войсками Туркестанской советской республики. |