Ethiopia agreed to provide weapons, ammunition, uniforms, medicines, food, transport, military training, troops, command and control, and planning assistance. |
Эфиопия согласилась предоставить оружие, боеприпасы, форму, медикаменты, продовольствие, транспорт, обеспечить военную подготовку, предоставить войска, обеспечить командование и контроль, а также помощь в вопросах планирования. |
The African Union and the United Nations have also taken into account the ability of the troop-contributing countries to deploy in a timely manner, to provide the requisite equipment for their troops, and to sustain themselves in a challenging environment. |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций учитывали также способность стран, предоставляющих войска, своевременно развернуть свои подразделения, оснастить свои войска необходимой техникой и обеспечить их автономное функционирование в сложной обстановке. |
In the field, medical services representatives work with the medical officers of the forces of the troop-contributing countries and, in many instances, have some responsibility for providing services to both United Nations staff and troops. |
На местах представители медицинской службы работают с военными врачами в составе контингентов стран, предоставляющих войска, и во многих случаях несут определенную ответственность за обеспечение обслуживания как сотрудников Организации Объединенных Наций, так и военнослужащих. |
(a) The new memorandum of understanding with troop-contributing countries, which shifts primary responsibility for investigations involving troops to the relevant troop-contributing country. |
а) новый меморандум о понимании с предоставляющими войска странами, в соответствии с которым главная ответственность за проведение расследований дел, в которых фигурируют военнослужащие, лежит на соответствующей стране, предоставившей воинский контингент. |
In 1975, the General Assembly approved the principle of reimbursing troop-contributing countries for the usage factor of personal clothing, gear and equipment and personal weaponry, including ammunition issued to their troops for service in the United Nations peacekeeping forces. |
В 1975 году Генеральная Ассамблея утвердила принцип возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с амортизацией личного обмундирования, снаряжения и оборудования, а также личного оружия военнослужащих, включая выданные им боеприпасы, во время службы в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
In addition to the first deployment of the Lebanese Armed Forces in the south in three decades, Lebanese troops have taken up positions along the eastern part of the Blue Line for the first time ever. |
Это не только первое за последние три десятилетия развертывание Ливанских вооруженных сил на юге, но и вообще первый случай, когда ливанские войска занимают позиции вдоль восточной части «голубой линии». |
The troops currently deployed under the authorized military strength of ONUB in MONUC include 916 military personnel, comprising one battalion (India) and one level II field hospital (Jordan), stationed in northern and central Katanga. |
Войска, в настоящее время развернутые в МООНДРК в рамках санкционированной численности военного персонала ОНЮБ, включают 916 военнослужащих (в том числе 1 батальон (Индия) и 1 госпиталь категории 2 (Иордания)), размещенных в северных и центральных районах Катанги. |
That same day, Russian troops occupied the village of Perevi in the Sachkhere region, established further checkpoints at the entrance of Poti, and, on August 20, began digging trenches in Poti. |
В тот же день российские войска оккупировали село Переви в Сачхерском районе, создали новые блокпосты на въезде в Поти и 20 августа начали рыть траншеи в Поти. |
Can any troops wage a war for human rights without causing more harm than the violations they set out to correct? |
Могут ли войска вести боевые действия для защиты прав человека, не нанося больший ущерб, чем те нарушения, которые они должны пресечь? |
In those regions the targets of the attacks generally have been Ethiopian armed forces, Government troops, police and police stations; and Government authorities. |
В этих районах объектами нападений обычно становятся военнослужащие эфиопских вооруженных сил, правительственные войска, сотрудники полиции и полицейские участки, а также представители органов власти. |
On Wednesday, 8 October 2008, at 4 a.m. local time, troops of the regular army of Rwanda launched an offensive against the locality of Rumangabo, a key point on the Goma-Rutshuru road. |
В среду, 8 октября 2008 года, в 04 ч. 00 м. по местному времени войска регулярной армии Руанды начали наступление на населенный пункт Румангабо - важнейший пункт на направлении Гома-Рутшуру. |
However, since August 2008, there have been indications of incremental force reductions: Ethiopian armour was withdrawn and dispatched via the port of Berbera; troops have withdrawn from the presidential compound at Villa Somalia, from Beletweyne, and from several other locations. |
Вместе с тем появились признаки постепенного сокращения сил с августа 2008 года: эфиопская боевая техника была выведена и отправлена через порт Бербера; войска были выведены из президентского комплекса на Вилле Сомали, из Беледуэйне и из ряда других мест. |
The Group was unable to ascertain whether these were RDF or CNDP troops, but the sources were certain they came from Rwandan territory; |
Группа не смогла установить, были ли это войска РСО или НКЗН, но источники были уверены в том, что они прибывали с руандийской территории; |
The European Union has committed itself to stopping the violence and getting the troops out of Georgia, which will undoubtedly help the Georgian people in both humanitarian and security terms. |
Европейский союз взял на себя обязательство остановить насилие и вывести из Грузии войска, что, безусловно, поможет грузинскому народу как в гуманитарном плане, так и в плане безопасности. |
Over the years we have maintained peacekeeping troops in the region, first, under the ambit of the African Union and now under the African Union-United Nations hybrid peacekeeping force. |
Вот уже на протяжении многих лет мы направляем в этот регион миротворческие войска - первоначально для участия в операциях в рамках Африканского союза, а сегодня в рамках смешанных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Most peacekeeping missions were deployed in Africa, and many African troops were involved in those missions; it was therefore imperative to support peacekeeping capacity-building in African nations. |
Большинство миссий по поддержанию мира осуществляются в Африке, и в этих миссиях задействованы войска многих африканских стран; поэтому необходимо оказать африканским государствам поддержку в наращивании их миротворческого потенциала. |
The unfavourable security situation should not prevent the deployment of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), and he urged Member States that had pledged troops to AMISOM to fulfil their commitments. |
Неблагоприятное положение в области безопасности не должно помешать развертыванию Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), и он призывает государства-члены, обещавшие предоставить войска для АМИСОМ, выполнить свои обязательства. |
We have been working with our neighbour, Haiti, with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which contributes troops to our efforts of combating the flow of illicit small arms over our common border. |
Мы взаимодействуем с соседней страной Гаити при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая выделяет войска в поддержку наших усилий по пресечению потока незаконного стрелкового оружия через нашу общую границу. |
It makes sense that troop-contributing countries have more of a say in determining the resources required to minimize the risk and maximize the chances of success of the operations their troops are committed to. |
Имеет смысл, чтобы страны, предоставляющие войска, могли сильнее влиять на решения по определению того, какие ресурсы необходимы для уменьшения риска и увеличения шансов на успех в операциях, на которые направляются их войска. |
To ensure that the increase in international involvement would effectively protect the Afghan people, we should ascertain that, first, international troops in Afghanistan should expand their focus. |
Для обеспечения эффективной защиты афганского населения за счет расширения международного присутствия мы должны убедиться в том, чтобы, во-первых, международные войска в Афганистане расширили направления своей деятельности. |
Mr. Hammerschmidt, speaking also on behalf Australia and New Zealand, said that the three Member States contributed troops, observers and civilian police to peacekeeping operations because of the high value they placed on the role of the United Nations in maintaining international peace and security. |
Г-н Хаммершмидт, выступая от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что три государства-члена предоставляют войска и наблюдателей, гражданскую полицию для проведения операций по поддержанию мира ввиду того большого значения, которое они придают роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The special representative is the senior in-country representative of the Secretary-General and, as such, should be responsible for the safety and security of all mission personnel, including troops from contributing countries. |
Специальный представитель является старшим представителем Генерального секретаря в стране и в качестве такового должен нести ответственность за обеспечение охраны и безопасности всего персонала миссии, включая войска из предоставляющих воинские контингенты стран. |
With the rioting in the city, how can we spare the troops to attack the rebels in the mountains? |
Учитывая беспорядки в городе, можем ли мы разделить войска, чтобы атаковать мятежников в горах? |
Letters of assist are negotiated with various troop-contributing countries to provide transportation services for troops and equipment between the various peacekeeping missions and their countries of origin as an alternative to procuring transportation services through commercial means. |
Согласование писем-заказов со странами, предоставляющими войска, производится в целях обеспечения транспортировки войск и имущества между различными миротворческими миссиями и странами их происхождения в качестве альтернативы приобретению транспортных услуг на коммерческих условиях. |
While the troops were initially deployed on the Gali side of the ceasefire line, they were later moved into the Zugdidi side of the zone of conflict and adjacent areas in Senaki and Poti. |
Первоначально российские войска заняли позиции на той стороне линии прекращения огня, где находится город Гали, однако затем они выдвинулись и на зугдидскую сторону зоны конфликта, а также в районы, прилегающие к Сенаки и Поти. |