While some of the new ECOMOG troop-contributing countries may not be members of ECOWAS, they would be members of the Organization of African Unity (OAU) and their troops would be under the command and control of the ECOMOG Field Commander. |
Хотя некоторые из новых стран, которые предоставят войска ЭКОМОГ, могут и не быть членами ЭКОВАС, они будут являться членами Организации африканского единства (ОАЕ), и их войска будут действовать под командованием и контролем войскового командира ЭКОМОГ. |
The absence of women among the military personnel in the United Nations peace-keeping forces reflects the absence of women in the military forces of those countries which provide troops to United Nations peace-keeping operations. |
Отсутствие женщин среди военного персонала Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира объясняется отсутствием женщин в составе вооруженных сил тех стран, которые предоставляют войска для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The border troops suppress any attempts to violate the border and transport weapons or narcotic drugs across it, and they detain persons who have violated, or have attempted to violate, the border, irrespective of whether such persons are supporters or opponents. |
Пограничные войска пресекают любые попытки нарушения границы, перемещения через границу оружия, наркотиков, задерживают лиц, нарушивших или пытающихся нарушить границу, вне зависимости от того, являются ли они сторонниками или ее противниками. |
The Missouri State Guard, about 75 miles southwest of Lyon and under the command of Price, met with troops under Brig. Gen. Benjamin McCulloch near the end of July. |
Гвардия штата Миссури под командованием генерала Стерлинга Прайса стояла в 75 милях к юго-западу от войск Лайона, в конце июля войска штата встретились с войсками Конфедерации под командованием бригадного генерала Бенджамина Маккаллоха (Benjamin McCulloch). |
If EDI would supply additional troops to allow the US Army to withdraw its 4,600 soldiers, that would suit America very well because there are many other demands on US forces around the world, |
Америку очень устроит, если ЕОИ предоставит дополнительные контингенты войск, что позволит армии США отозвать 4,600 солдат, которые можно будет использовать по всему миру в других местах, где существует большой спрос на американские войска. |
The absorption factors shown in the annex for each of the five years represent those portions of the costs for pay and allowances, including overseas allowances, paid to the troops by the troop-contributing States, which are in excess of the current reimbursement levels. |
Указанные в этом приложении коэффициенты покрытия расходов для каждого из пяти годов отражают ту часть расходов предоставляющих войска государств по выплате денежного довольствия, пособий и надбавок военнослужащим, включая надбавку за службу за границей, которая не компенсируется при возмещении расходов по нынешним ставкам. |
The 5,500 troops authorized in May 1994 for Rwanda began to arrive only after more than two months had passed, and at the end of August 1994 only about 4,000 had been deployed. |
Войска численностью в 5500 человек, санкционированные в мае 1994 года для Руанды, начали прибывать лишь спустя более двух месяцев, и к концу августа 1994 года было развернуто лишь около 4000 человек. |
Regarding the consultations which were taking place between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, he said that, before the Security Council determined the mandate of a mission, consultations should be held with those countries which could contribute troops to that mission. |
Что касается консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, то Тунис отмечает, что Совет Безопасности, прежде чем формулировать мандат какой-либо миссии, должен провести консультации со странами, которые могут предоставить контингенты в состав этой миссии. |
It was long ago that all countries except the United States withdrew their forces from the "United Nations Command", and today there are absolutely no other foreign troops dispatched to the "United Nations Command". |
Все страны, за исключением Соединенных Штатов, уже давно отозвали свои войска из "Командования Организации Объединенных Наций", и на сегодняшний день никаких других иностранных войск в распоряжении "Командования Организации Объединенных Наций" не имеется. |
(c) If the above could be accomplished, ECOWAS should be encouraged to consider strengthening ECOMOG and restructuring it in order to achieve a better balance of troops, including contributions from other African countries; |
с) если удастся добиться вышеуказанного, то ЭКОВАС следует предложить рассмотреть вопрос об укреплении и перестройке ЭКОМОГ с целью достижения лучшей сбалансированности войск, включая войска, предоставляемые другими африканскими странами; |
United Nations troops would have to ensure that armed elements of both sides remain separated throughout the quartering and demobilization process and, to this end, would patrol the perimeter of the quartering areas as well as the surrounding areas extensively. |
Войска Организации Объединенных Наций должны будут обеспечить, чтобы вооруженные элементы обеих сторон оставались разъединенными в течение всего процесса расквартирования и демобилизации, и с этой целью они будут тщательно патрулировать периметр районов расквартирования, а также прилегающие районы. |
Additional Indonesian troops and police mobile brigades from West Timor, Java and Bali were sent into East Timor, thus contradicting previous announcements concerning an imminent reduction of occupying military personnel. English Page |
В Восточный Тимор были направлены дополнительные войска и полицейские мобильные бригады Индонезии с Западного Тимора, Явы и Бали, что противоречило предыдущим заявлениям о предстоящем сокращении численности оккупационных войск. |
Furthermore, United Nations troops have provided security to airports, regional depots for weapons collected from both parties, oil-pumping stations, food storage locations and other United Nations installations. |
Кроме того, войска Организации Объединенных Наций обеспечивали безопасность аэропортов, региональных складов оружия, собранного у обеих сторон, бензозаправочных станций, мест хранения продовольствия и других объектов Организации Объединенных Наций. |
We have been doing so in the Security Council these past years; we do so by sending our troops, military observers and other personnel to far-flung corners of the world; and we do so by offering multilateral and bilateral assistance. |
Мы делаем это в Совете Безопасности в последние годы; мы делаем это, направляя свои войска, военных наблюдателей и другой персонал в отдаленные части мира; и мы делаем это, предоставляя многостороннюю и двустороннюю помощь. |
Sections 332 and 333 of Title 10 provide authority for the President to dispatch troops without state request in order to enforce federal law, prevent obstruction of the execution of federal law, carry out federal court orders or protect civil rights. |
Статьи 332 и 333 раздела 10 наделяют президента властью направлять войска без просьбы со стороны штата с целью обеспечения соблюдения федерального закона, устранения препятствий в осуществлении федерального закона, исполнения распоряжений федерального суда или защиты гражданских прав. |
Since the Red Army first attacked nearly a month ago, our troops have already been pushed back to the Polish border. |
ѕоскольку расна€ арми€ начала наступление почти мес€ц назад, наши войска были отброшены почти до польской границы. |
According to reports from the field, news agencies, United Nations military observers as well as European Union observers, Yugoslav authorities have over the past few weeks been transporting troops and delivering military equipment onto the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Как явствует из сообщений, поступающих с мест, от информационных агентств, военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей Европейского союза, на протяжении последних нескольких недель югославские власти доставляют на территорию Боснии и Герцеговины войска и военную технику. |
That the United States troops were named the "UN forces" at that time was, of course, not pursuant to the United Nations resolution, as your predecessor, Mr. Boutros Boutros-Ghali, acknowledged, but rather it was purely abused by the United States. |
Тот факт, что американские войска назывались в то время "силами Организации Объединенных Наций" (естественно, не во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, как признал Ваш предшественник г-н Бутрос Бутрос-Гали), представлял собой лишь злоупотребление со стороны Соединенных Штатов Америки. |
The Eritrean aggression continued from 31 May to 6 June as Eritrean forces launched invasion attempts in the areas of Zalambessa, Alitena and Aiga in Eastern Tigrai. On 9 June, Ethiopian positions at Zalambessa were attacked and Eritrean troops occupied the territory. |
Эритрейская агрессия продолжалась с 31 мая по 6 июня, когда эритрейские силы предприняли попытки вторжения в районы Заламбесса, Алитена и Аига в восточной части Тигре. 9 июня было совершено нападение на эфиопские позиции в Заламбессе, и эритрейские войска оккупировали территорию. |
Following the decision of the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996 to adopt the new reimbursement system, countries providing troops to existing missions were given the option of obtaining reimbursement under the old or new system. |
Вслед за решением утвердить новую систему возмещения, принятым Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года, странам, предоставляющим войска для действующих миссий, было дано право выбора между получением возмещения по старой или по новой системе. |
Of the 42 troop-contributing countries, 8 had signed memoranda of understanding with the Organization, and 7 countries that had contributed troops to the closed UNPF mission had signed agreements endorsing their estimated reimbursements under the new methodology. |
Из этих 42 предоставляющих войска стран восемь стран подписали меморандумы о взаимопонимании с Организацией и семь стран, которые предоставляли войска для завершенной миссии МСООН, подписали соглашения, подтверждающие расчетные суммы причитающегося им возмещения по новой методологии. |
Clashes, mutinies and tension have occurred or are persisting in many countries of the region, setting factions, armed groups, mutineers, militias, insurgent troops and rebel movements against government forces; |
Стычки, мятежи и рост напряженности происходят или, фактически, сохраняются во многих странах региона, и в них участвуют различные группировки, вооруженные группы, мятежники, военизированные формирования, взбунтовавшиеся войска, повстанческие движения и правительственные силы; |
The Secretariat then informed UNPROFOR that none of the sponsors was willing to contribute any additional troops for UNPROFOR, and that none of them seemed to envisage a force capable of effectively defending those areas. |
Затем Секретариат информировал СООНО о том, что никто из соавторов не готов выделить дополнительные войска для СООНО и что никто из них, по-видимому, не имеет в виду силы, способные эффективно защищать эти районы. |
The United States had purportedly stationed its troops in south Korea for "disarming Japan" after World War II and as "United Nations forces" authorized by United Nations resolutions after the truce. |
Соединенные Штаты разместили свои войска в Южной Корее якобы для "разоружения Японии" после второй мировой войны под видом "вооруженных сил Организации Объединенных Наций", действовавших на основании резолюций Организации Объединенных Наций после заключения перемирия. |
While citing the alleged "southward advance of the Soviet Union" and the "southward invasion by the north", the United States has advertised its occupation troops as a "deterrent force" as if to contribute to "safeguarding peace". |
Ссылаясь на "наступление Советского Союза в южном направлении" и "вторжение Севера в южном направлении", Соединенные Штаты утверждали, что оккупационные войска Соединенных Штатов выполняют функции "сил сдерживания", как если бы они вносили вклад в "обеспечение мира". |