| The Ugandan troops are facing considerable security challenges, and have therefore limited their activities to patrolling parts of the city and assisting in the provision of humanitarian assistance. | Угандийские войска сталкиваются со значительными проблемами в плане безопасности и поэтому ограничивают свои действия патрулированием отдельных частей города и оказанием содействия в предоставлении гуманитарной помощи. |
| The structure of the Strategic Military Cell was determined by the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with countries contributing troops to UNIFIL. | Структура Военно-стратегической ячейки была определена Департаментом операций по поддержанию мира в консультации со странами, предоставляющими войска в состав ВСООНЛ. |
| Nepal attaches great significance to the work of the Council and has been responding to its call by sending troops to various peacekeeping missions around the world. | Непал придает большое значение работе Совета и отзывается на все его призывы, направляя войска в состав различных миротворческих миссий во всех регионах мира. |
| With regard to securing financial resources for the deployment of troops in the field, he noted recent improvements in financing that stressed the importance of timely reimbursement to troop-contributing countries. | В отношении обеспеченности финансовыми ресурсами для осуществления развертывания войск на местах оратор отмечает наблюдаемое в последнее время улучшение ситуации с финансированием, что подчеркивает важность своевременного возмещения расходов предоставляющих войска стран. |
| (a) States. Ethiopia introduced its own arms and troops into Somalia. | а) Государства: Эфиопия внедрила свое собственное оружие и свои войска в Сомали. |
| I urge States members of the African Union that have pledged to send troops to Somalia to do so without further delay. | Я настоятельно призываю государства - члены Африканского союза, которые обещали направить войска в Сомали, сделать это без дальнейших задержек. |
| The State party explains that by 31 August 1994, troops of the Russian Federation were withdrawn pursuant to the 1994 treaty. | Государство-участник поясняет, что к 31 августа 1994 года войска Российской Федерации были выведены в соответствии с договором 1994 года. |
| Assessment and validation of training centres in the countries contributing troops to UNFICYP | Оценка и лицензирование учебных центров в странах, предоставляющих войска для ВСООНК |
| While the African Union is willing and has demonstrated ability to mobilize troops, the lack of logistics is a major constraint to African Union peacekeeping operations. | Хотя Африканский союз готов и уже демонстрировал способность мобилизовать войска, недостаточное материально-техническое обеспечение является основным препятствием для операций Африканского союза по поддержанию мира. |
| Member States are ready to provide troops, but they often lack the necessary equipment for them to operate effectively. | Государства-члены готовы предоставлять войска, однако часто они не располагают необходимыми материальными средствами, чтобы позволить эффективно осуществлять свою деятельность. |
| However, when we say "troops", we are not talking about soldiers. | Однако когда мы говорим «войска», мы не имеем в виду солдат. |
| After agreement among the extended senior management team in October 2007, 21 selected troop-contributing countries were approached to provide troops for certain missions. | После того, как в октябре 2007 года данный вопрос был согласован в расширенной группе старших руководителей, 21 стране, предоставляющей войска, были направлены просьбы предоставить войска для конкретных миссий. |
| ASEAN member States had long contributed troops to United Nations peacekeeping operations and would continue to do so, based on their capacity. | Государства-члены АСЕАН уже давно предоставляют войска для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и будут продолжать делать это по мере своих возможностей. |
| The delay in receipt of contributions from Member States adversely affected the Secretariat's ability to make quarterly payments to States contributing troops and equipment to peacekeeping operations. | Задержка в поступлении взносов от государств-членов негативно сказывается на способности Секретариата осуществлять ежеквартально платежи государствам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
| Another source of concern was the increasing amounts owed to States providing troops and equipment, $166 million of which was owed to Bangladesh. | Другим предметом озабоченности является увеличение суммы задолженности перед государствами, предоставляющими войска и за принадлежащее контингентам имущество, в рамках которой Бангладеш причитается 166 млн. долл. США. |
| Based on the prevailing security conditions in Mogadishu, however, it is assumed that the troops will continue to be in tactical positions for the foreseeable future. | Однако исходя из существующих условий с точки зрения безопасности в Могадишо предполагается, что войска будут занимать в обозримом будущем тактические позиции. |
| He also said that he had written to NATO to request further logistical support (but not troops). | Он также отметил, что он написал письмо НАТО с просьбой предоставить дополнительную материально-техническую поддержку (а не войска). |
| The Government of the Sudan remains adamant that it has the right to transfer troops and equipment into Darfur without reference to the sanctions Committee. | Правительство Судана настаивает на том, что оно имеет право перебрасывать войска и технику в Дарфур без обращения в Комитет по санкциям. |
| EUFOR troops conducted a number of operations, including presence patrolling, observation activities, weapons' collections and specific operations targeted at the support networks of war crimes indictees and associated criminal elements. | Войска СЕС провели ряд операций, в том числе по патрулированию в целях обозначения своего присутствия, наблюдению, сбору оружия, а также конкретные операции, нацеленные против групп, которые оказывают помощь лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, и связанных с ними преступных элементов. |
| Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. | В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице. |
| The Government and the people of Eritrea have all along been a good host to the troops of the United Nations who are serving in the mission area. | Правительство и народ Эритреи с гостеприимством приняли у себя войска Организации Объединенных Наций, которые несут службу в районе действия Миссии. |
| The report blames Eritrea for a number of shortcomings with respect to the situation of United Nations troops in Eritrea. | В докладе на Эритрею возлагается ответственность за ряд трудностей, с которыми столкнулись войска Организации Объединенных Наций в стране. |
| The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. | Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
| Mr. Ahmad (Pakistan) said that his country was proud to have contributed to the peacekeeping process through the provision of troops. | Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что его страна гордится тем, что участвовала в процессе миротворчества, предоставив свои войска. |
| The Department of Peacekeeping Operations is engaged with troop-contributing countries in identifying replacement troops to ensure that UNIFIL remains adequately resourced. | Департамент операций по поддержанию мира вместе со странами, предоставляющими войска, занимается вопросами замены контингентов, с тем чтобы ВСООНЛ и далее располагали достаточными ресурсами. |