The Ugandan troops are facing considerable security challenges, and have therefore limited their activities to patrolling parts of the city and assisting in the provision of humanitarian assistance. |
Угандийские войска сталкиваются со значительными проблемами в плане безопасности и поэтому ограничивают свои действия патрулированием отдельных частей города и оказанием содействия в предоставлении гуманитарной помощи. |
The structure of the Strategic Military Cell was determined by the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with countries contributing troops to UNIFIL. |
Структура Военно-стратегической ячейки была определена Департаментом операций по поддержанию мира в консультации со странами, предоставляющими войска в состав ВСООНЛ. |
Nepal attaches great significance to the work of the Council and has been responding to its call by sending troops to various peacekeeping missions around the world. |
Непал придает большое значение работе Совета и отзывается на все его призывы, направляя войска в состав различных миротворческих миссий во всех регионах мира. |
With regard to securing financial resources for the deployment of troops in the field, he noted recent improvements in financing that stressed the importance of timely reimbursement to troop-contributing countries. |
В отношении обеспеченности финансовыми ресурсами для осуществления развертывания войск на местах оратор отмечает наблюдаемое в последнее время улучшение ситуации с финансированием, что подчеркивает важность своевременного возмещения расходов предоставляющих войска стран. |
(a) States. Ethiopia introduced its own arms and troops into Somalia. |
а) Государства: Эфиопия внедрила свое собственное оружие и свои войска в Сомали. |
I urge States members of the African Union that have pledged to send troops to Somalia to do so without further delay. |
Я настоятельно призываю государства - члены Африканского союза, которые обещали направить войска в Сомали, сделать это без дальнейших задержек. |
The State party explains that by 31 August 1994, troops of the Russian Federation were withdrawn pursuant to the 1994 treaty. |
Государство-участник поясняет, что к 31 августа 1994 года войска Российской Федерации были выведены в соответствии с договором 1994 года. |
Assessment and validation of training centres in the countries contributing troops to UNFICYP |
Оценка и лицензирование учебных центров в странах, предоставляющих войска для ВСООНК |
While the African Union is willing and has demonstrated ability to mobilize troops, the lack of logistics is a major constraint to African Union peacekeeping operations. |
Хотя Африканский союз готов и уже демонстрировал способность мобилизовать войска, недостаточное материально-техническое обеспечение является основным препятствием для операций Африканского союза по поддержанию мира. |
Member States are ready to provide troops, but they often lack the necessary equipment for them to operate effectively. |
Государства-члены готовы предоставлять войска, однако часто они не располагают необходимыми материальными средствами, чтобы позволить эффективно осуществлять свою деятельность. |
However, when we say "troops", we are not talking about soldiers. |
Однако когда мы говорим «войска», мы не имеем в виду солдат. |
After agreement among the extended senior management team in October 2007, 21 selected troop-contributing countries were approached to provide troops for certain missions. |
После того, как в октябре 2007 года данный вопрос был согласован в расширенной группе старших руководителей, 21 стране, предоставляющей войска, были направлены просьбы предоставить войска для конкретных миссий. |
ASEAN member States had long contributed troops to United Nations peacekeeping operations and would continue to do so, based on their capacity. |
Государства-члены АСЕАН уже давно предоставляют войска для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и будут продолжать делать это по мере своих возможностей. |
The delay in receipt of contributions from Member States adversely affected the Secretariat's ability to make quarterly payments to States contributing troops and equipment to peacekeeping operations. |
Задержка в поступлении взносов от государств-членов негативно сказывается на способности Секретариата осуществлять ежеквартально платежи государствам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
Another source of concern was the increasing amounts owed to States providing troops and equipment, $166 million of which was owed to Bangladesh. |
Другим предметом озабоченности является увеличение суммы задолженности перед государствами, предоставляющими войска и за принадлежащее контингентам имущество, в рамках которой Бангладеш причитается 166 млн. долл. США. |
Based on the prevailing security conditions in Mogadishu, however, it is assumed that the troops will continue to be in tactical positions for the foreseeable future. |
Однако исходя из существующих условий с точки зрения безопасности в Могадишо предполагается, что войска будут занимать в обозримом будущем тактические позиции. |
He also said that he had written to NATO to request further logistical support (but not troops). |
Он также отметил, что он написал письмо НАТО с просьбой предоставить дополнительную материально-техническую поддержку (а не войска). |
The Government of the Sudan remains adamant that it has the right to transfer troops and equipment into Darfur without reference to the sanctions Committee. |
Правительство Судана настаивает на том, что оно имеет право перебрасывать войска и технику в Дарфур без обращения в Комитет по санкциям. |
EUFOR troops conducted a number of operations, including presence patrolling, observation activities, weapons' collections and specific operations targeted at the support networks of war crimes indictees and associated criminal elements. |
Войска СЕС провели ряд операций, в том числе по патрулированию в целях обозначения своего присутствия, наблюдению, сбору оружия, а также конкретные операции, нацеленные против групп, которые оказывают помощь лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, и связанных с ними преступных элементов. |
Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. |
В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице. |
The Government and the people of Eritrea have all along been a good host to the troops of the United Nations who are serving in the mission area. |
Правительство и народ Эритреи с гостеприимством приняли у себя войска Организации Объединенных Наций, которые несут службу в районе действия Миссии. |
The report blames Eritrea for a number of shortcomings with respect to the situation of United Nations troops in Eritrea. |
В докладе на Эритрею возлагается ответственность за ряд трудностей, с которыми столкнулись войска Организации Объединенных Наций в стране. |
The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. |
Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
Mr. Ahmad (Pakistan) said that his country was proud to have contributed to the peacekeeping process through the provision of troops. |
Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что его страна гордится тем, что участвовала в процессе миротворчества, предоставив свои войска. |
The Department of Peacekeeping Operations is engaged with troop-contributing countries in identifying replacement troops to ensure that UNIFIL remains adequately resourced. |
Департамент операций по поддержанию мира вместе со странами, предоставляющими войска, занимается вопросами замены контингентов, с тем чтобы ВСООНЛ и далее располагали достаточными ресурсами. |