| The people of Lithuania had perceived these forces as troops of occupation since 1940, when they marched in uninvited, and they stayed for half a century. | Народ Литвы воспринимал эти вооруженные силы как оккупационные войска с 1940 года, когда они пришли без приглашения и остались на полстолетия. |
| This solemn treaty provision was honoured for four years. On 1 December 1924 the Soviet Government massed troops on the Estonian border and incited an uprising against the democratically elected Government. | Это торжественное положение договора выполнялось в течение четырех лет. 1 декабря 1924 года Советское правительство сконцентрировало войска на эстонской границе и спровоцировало восстание против демократически избранного правительства. |
| Austria heartily welcomes this new development, having itself sent troops, military observers, police or civilian experts to 12 of the 21 new United Nations operations since 1988. | Австрия сердечно приветствует это новое развитие событий - она сама выделила войска, военных наблюдателей, полицию или гражданских экспертов для участия в 12 из 21 операции Организации Объединенных Наций с 1988 года. |
| It was agreed that ECOMOG would be expanded to include new troops from countries not already participating in ECOMOG. | Было принято решение расширить ЭКОМОГ, с тем чтобы включить в нее новые войска из стран, еще не участвующих в ЭКОМОГ. |
| These troops would be drawn from other ECOWAS countries, as well as from OAU countries outside of the West African subregion. | Эти войска будут направлены из других стран ЭКОВАС, а также из стран ОАЕ, расположенных за пределами западноафриканского субрегиона. |
| Our troops should be here by now! | Наши войска уже давно должны были подойти. |
| Japan has expressed that support on numerous occasions and, beginning in February 1996, it has contributed troops to UNDOF from its Self-Defence Forces. | Япония много раз выражала эту поддержку, а начиная с февраля 1996 года она предоставляет войска из состава своих Сил самообороны в распоряжение СООННР. |
| Twenty-eight years before Fidel Castro was born, United States troops intervened in our country, snatching triumph from the Cuban forces that had fought against Spanish domination for three decades. | За двадцать восемь лет до рождения Фиделя Кастро войска Соединенных Штатов вторглись в нашу страну, вырвав триумф победы из рук кубинских сил, которые на протяжение трех десятилетий вели борьбу с испанским господством. |
| The representatives of the Secretary-General pointed out the great difficulty in retaining or increasing troops in peace-keeping operations because of the increasingly long delays in reimbursing troop-contributing countries. | Представители Генерального секретаря указали на значительную трудность удержания или увеличения численности войск в составе операций по поддержанию мира по причине увеличивающихся задержек в возмещении расходов странам, предоставляющим войска. |
| The Serbs are now redeploying troops, tanks and other heavy weaponry to new positions around the city and are preparing for more aggressive acts. | Сербы сейчас передислоцируют свои войска, танки и другие виды тяжелого вооружения на новые позиции вокруг города и готовятся к дальнейшим агрессивным актам. |
| ECOMOG troops were to be stationed: | Предусматривалось, что войска ЭКОМОГ будут размещены: |
| Encourage the Member States to remain prepared to provide additional troops and equipment to UNPROFOR if the necessity arises; | призываем государства-члены быть готовыми предоставить СООНО дополнительные войска и технику, если возникнет такая необходимость; |
| UNFICYP has for a number of years attempted to persuade the two sides to pull their troops further back in areas where they are only metres apart. | ВСООНК на протяжении ряда лет пытались убедить обе стороны отвести свои войска в районах, где их разделяют лишь несколько метров. |
| It should be clear to all that it is Eritrea which is being required to withdraw its troops from areas forcibly occupied since 6 May 1998. | Всем должно быть ясно, что именно от Эритреи требуется вывести свои войска из районов, оккупированных при помощи силы 6 мая 1998 года. |
| The presence of Congolese troops, who are reportedly undergoing training with FAA, has been confirmed in the Lubango and Matala areas. | Было подтверждено, что около населенных пунктов Лубанго и Метала есть конголезские войска, которые, согласно имеющимся сообщениям, проходят подготовку вместе с силами АВС. |
| The United States troops confined 400 people underground and burnt them alive in the area of Pujong-ri on 18 October 1950. | Войска Соединенных Штатов Америки 18 октября 1950 года заключили 400 человек в подземелье в районе Пунджонгри и заживо сожгли их. |
| Ugandan troops are in the north-east Congo and not so much in the area where the attack took place. | Угандийские войска находятся в северо-восточной части Конго, т.е. не совсем в том районе, где было совершено нападение на туристов. |
| MINURCA troops increased patrolling throughout Bangui and its environs and made preparations to deal with disturbances during the election and after the announcement of the results. | Войска МООНЦАР усилили патрулирование в Банги и его окрестностях и провели подготовительные мероприятия на случай возникновения беспорядков в ходе выборов и после объявления результатов. |
| The additional troops and their equipment should arrive as soon as feasible in Sierra Leone and would therefore have to be transported by air. | Дополнительные войска и их имущество необходимо доставить в Сьерра-Леоне как можно скорее, и поэтому их необходимо перевезти воздушным транспортом. |
| Eritrean troops continue to occupy territories in the Zalambessa-Aiga region, the Bada-Bure region and Egala region. | Эритрейские войска продолжают оккупировать территории в районе Заламбесса-Аига, районе Бада-Буре и районе Эгала. |
| The status of "special military operations zone" was revoked in the summer of 1998, and the Government has withdrawn some troops from the territory. | Статус "зоны специальных военных операций" был отменен летом 1998 года, и правительство вывело с этой территории некоторые войска. |
| It therefore called on the Government of the Russian Federation to withdraw its troops and military equipment from Moldovan territory, in keeping with its commitments. | В этой связи оно призывает правительство Российской Федерации в соответствии с ее обязательствами вывести свои войска и военное имущество с территории Молдовы. |
| The two officers directly responsible for its preparation were gratis military personnel, both of whom came from countries that had contributed troops to UNPREDEP. | Два сотрудника, непосредственно отвечавших за этот участок работы, относились к безвозмездно предоставленному военному персоналу и являлись гражданами стран, предоставлявших войска для СПРООН. |
| Both the Congolese Liberation Movement and the Congolese Rally for Democracy have alleged that Sudan is supporting the troops of President Kabila. | Как Конголезское освободительное движение, так и Конголезское объединение за демократию утверждают, что Судан поддерживает войска президента Кабилы. |
| Humanitarian convoys were affected, as were UNPROFOR convoys rotating troops and resupplying its forces. | Это сказалось на автоколоннах с гуманитарными грузами, а также на автоколоннах СООНО, перевозивших ротирующиеся войска и предметы снабжения для их подразделений. |