But the troops didn't do anything wrong, did they? |
Но войска не сделали ничего плохого, не так ли? |
24 February - 1 March The battle began on 24 February, when Libyan troops loyal to Gaddafi attacked a mosque where protesters were holding an anti-government sit-in. |
24 февраля - 1 марта Битва началась 24 февраля, когда ливийские войска, верные Каддафи, напали на мечеть, где пребывали люди, начавшие антиправительственную забастовку. |
They are assigned to fulfil the following main tasks: combat duty on air defence; reconnaissance of enemy aircraft and warning the troops covered; destruction of enemy air attack means during their flight; participation in conduct of missile defence in theatres of military actions. |
На Войска ПВО СВ возлагается выполнение следующих основных задач: несение боевого дежурства по противовоздушной обороне; ведение разведки воздушного противника и оповещение прикрываемых войск; уничтожение средств воздушного нападения противника в полете; участие в ведении противоракетной обороны на театрах военных действий. |
In the course of the day the remainder of the troops landed about three miles from Port of Spain, without the slightest opposition, and on the same evening, quietly entered the town itself. |
В течение дня без малейшего сопротивления остаток войск были высажен на берег примерно в трёх милях от Порт-оф-Спейн и в тот же вечер войска тихо вошли и в сам город. |
Observing the Japanese deliveries of troops and supplies to the island, American forces were expecting an imminent offensive by Japanese ground forces, but they were not sure where and when it would take place. |
Наблюдая за японской доставкой солдат и снабжения на остров, американские войска ожидали крупного японского наступления, но не знали где и когда это произойдёт. |
Australian troops among the ruins of the Sidon Sea Castle during the Syria-Lebanon Campaign, 1941 Sidon Sea Castle Sidon Castle at night MiddeEast Interactive U.S.A.-2011. |
Австралийские войска среди руин Сидонского Морского Замка, 1941 Сидонский замок ночью Сидонский замок MiddeEast Interactive U.S.A.-2011. |
Canadian troops taking part in Operation Anaconda in Afghanistan made good use of this vehicle, riding over rough mountainous terrain with full combat gear, allowing the men to avoid the exhaustion they would have felt moving on foot at such high altitudes and in such conditions. |
Канадские войска, принимая участие в операции «Анаконда» в Афганистане, успешно использовали данное транспортное средство для передвижения по гористой местности с неровным рельефом на полной боевой скорости, позволяющей людям избежать усталости, которую они бы почувствовали, передвигаясь пешком по высокогорной местности в таких условиях. |
To mislead Germans that the attack was part of the main advance, instead of the normal night attack, the troops attacked at dawn while the normal "box barrage" used to protect infantry raids was replaced with a creeping barrage used for attacks. |
Для ввода немцев в заблуждение, что атака была частью основного наступления, вместо обычной ночной атаки, войска атаковали на рассвете, в то время как обычный «шкатулочный заградительный огонь», используемый для защиты пехотных рейдов, был заменен ползучим заградительным огнем, используемым для атак. |
The Serbs repeatedly exaggerated the extent of the raids out of Srebrenica as a pretext for the prosecution of a central war aim: to create a geographically contiguous and ethnically pure territory along the Drina, while freeing their troops to fight in other parts of the country. |
Сербы неоднократно преувеличивали масштабы "рейдов" из Сребреницы, используя это в качестве предлога для достижения главной военной цели: создать сплошную в географическом отношении и этнически чистую территорию вдоль Дрины и при этом высвободить свои войска для ведения боев в других частях страны. |
During the Rising, when the government promised that troops were coming to help us and then no-one showed up? |
Во время Восстания, когда правительство пообещало войска, которые придут и помогут, но они так и не пришли? |
Antonius, with our best troops crushed in the mountains and the rebels marching on us as we speak, what did we celebrate? |
Антоний, наши лучшие войска раздавлены в горах, а повстанцы наступают на нас прямо сейчас, так что мы празднуем? |
Have you... Has the president contemplated surging the troops in support of this strategy, if it's necessary? |
А вы, то есть, простите, президент отправит дополнительные войска? |
By the way, is there a use for those ground troops? |
Разве все эти наземные войска могут нам помочь? |
But that slowness, that caution, the fact that President Clinton initially said that American troops would only be deployed for a year, turned out to be a strength, and it helped us to put our priorities right. |
Но эта медлительность, это предостережение, факт того, что президент Клинтон изначально заявил, что американские войска будут переправлены лишь за год, кажется, что это сила, и это помогло нам расположить наши ценности правильно. |
As the train proceeded, the troops raided the villages along the railway, looted cattle, burnt houses, granaries and fields, abducted women and children (later reportedly released) and killed civilians who resisted. |
По мере продвижения поездка войска совершали набеги на деревни, расположенные вдоль железной дороги, угоняли скот, сжигали дома, амбары и посевы на полях, похищали женщин и детей (которых позже, как сообщалось, отпустили) и убивали тех, кто оказывал сопротивление. |
According to those agreements, the remaining Russian troops would withdraw from Estonia on 31 August 1994, while families of the military personnel would be able to remain in Estonia for up to a year after the troop withdrawal. |
Согласно этим соглашениям остающиеся российские войска выводятся с территории Эстонии 31 августа 1994 года, а члены семей военнослужащих смогут оставаться в Эстонии в течение еще одного года после вывода войск. |
While noting that the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) will be extended by another six months, we deplore the threats made by certain countries to withdraw their troops from UNPROFOR, should the arms embargo be lifted. |
Отмечая, что мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) будет продлен еще на шесть месяцев, мы в то же время выражаем сожаление по поводу того, что некоторые страны грозят вывести свои войска из состава СООНО в случае отмены эмбарго на поставки оружия. |
Many Governments have expressed concerns about the delay in reimbursement to troop-contributing countries and have stated their concern that this could lead to their withdrawal or inability to contribute further troops to peace-keeping operations. |
Многие правительства выражают обеспокоенность по поводу задержек с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска, и заявляют, что это может привести к их выходу из операций по поддержанию мира или к неспособности предоставлять для них дополнительные войска. |
The Council notes with appreciation that the ECOMOG force has now been expanded pursuant to resolution 866 (1993) and commends all countries which have contributed troops and resources to ECOMOG since its inception in 1990. |
Совет с признательностью отмечает нынешнее расширение состава сил ЭКОМОГ в соответствии с резолюцией 866 (1993) и выражает признательность всем странам, предоставившим войска и ресурсы ЭКОМОГ с момента ее создания в 1990 году. |
During the period from 1 November 1992 to 31 October 1993, troops were provided to UNIKOM by the Governments of Canada and Argentina (Engineer Unit), Denmark (logistics) and Norway (medical personnel). |
В период с 1 ноября 1992 года по 31 октября 1993 года войска для ИКМООНН предоставлялись правительствами Канады и Аргентины (инженерное подразделение), Дании (подразделение материально-технического обеспечения) и Норвегии (медицинский персонал). |
Early this morning, Armenian troops, supported by armoured vehicles, went into the offensive to the north of Agdam from the direction of the earlier occupied village of Chullu and also in the north of Karabakh. |
Сегодня рано утром армянские войска при поддержке бронетехники перешли в наступление севернее Агдама со стороны ранее оккупированного села Чуллу, а также на севере Карабаха. |
Page 2. By "ECOMOG Peace-keeping Force" is meant an expanded ECOMOG which includes the forces of ECOWAS Member States and African troops from outside the West African region. |
Под "Силами ЭКОМОГ по поддержанию мира" подразумевается ЭКОМОГ в расширенном составе, которая включает в себя силы государств - членов ЭКОВАС и африканские войска из-за пределов западноафриканского региона. |
The international community that attentively follows the events in the Balkans cannot but clearly see that the policy of permanent terror, assassinations, searches, maltreatment that the Serb troops of occupation and the Belgrade political authorities implement in Kosova are accompanied with border provocations against Albania simultaneously. |
Международное сообщество, которое внимательно следит за событиями на Балканах, не может не видеть, что политика постоянного террора, убийств, обысков, плохого обращения, которую сербские оккупационные войска и белградские политические власти осуществляют в Косово, одновременно сопровождается провокациями на границах, направленными против Албании. |
During that year, the cost to the troop-contributing States for pay and allowances for troops, when compared with the reimbursements made by the United Nations, showed that the overall average absorption factor among the troop-contributing States was 45.9 per cent. |
В указанном году, как показало сопоставление суммы расходов предоставляющих войска государств на выплату денежного довольствия, пособий и надбавок военнослужащим с размером компенсации, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, средняя величина общего коэффициента покрытия расходов по всем предоставляющим войска государствам составляла 45,9 процента. |
The Committee also regrets the lack of information on the status of reimbursement to troop contributors both for the troops and for the contingent-owned equipment. |
в связи с отсутствием информации о ходе возмещения расходов предоставляющим войска странам как за воинские контингенты, так и за принадлежащее контингентам оборудование. |