It is our assessment that Member States will pledge some resources and possibly troops, but not enough to allow the deployment of a multinational force. |
По нашим оценкам, государства-члены обяжутся предоставить определенные ресурсы и, возможно, войска, которых, однако, будет недостаточно для развертывания многонациональных сил. |
Backed by one armoured personnel carrier and a platoon, Russian military troops returned to Perevi at approximately 1700 and regained the position they had left in the morning. |
Примерно в 17:00 российские войска, усиленные одним бронетранспортером и взводом, вернулись в Переви и вновь заняли позиции, оставленные ими утром. |
By August 17, Russian Federation troops were located in different regions of Georgia that were well outside the conflict zone, including: Zugdidi, Senaki, Poti, Gori, Khashuri, and others. |
К 17 августа войска Российской Федерации были размещены в различных регионах Грузии далеко за пределами зоны конфликта, включая Зугдиди, Сенаки, Поти, Хашури и другие места. |
In violation of the 6-point ceasefire agreement and international norms, Russian occupation troops begin to establish so-called "buffer zones." |
В нарушение соглашения о прекращении огня из шести пунктов и международных норм российские оккупационные войска начали создавать так называемые «буферные зоны». |
Following the announcement that American ships from the 6th Fleet loaded with humanitarian aid had exited the Bosphorus, Russian troops began gradually leaving Igoeti, Zugdidi, Senaki, Gori, and Khashuri. |
После появления сообщения о прохождении американскими кораблями 6го флота с гуманитарной помощью пролива Босфор российские войска начали постепенно покидать Игоэти, Зугдиди, Сенаки, Гори и Хашури. |
The unhealthy practice of cross-borrowing must be ended, and the cash surpluses in active peacekeeping accounts used to meet outstanding liabilities with respect to troops and equipment or returned to individual Member States. |
Надо прекратить пагубную практику перекрестного заимствования средств, а остатки денежных средств на счетах действующих операций по поддержанию мира следует либо использовать для покрытия непогашенных обязательств перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество, либо вернуть их отдельным государствам-членам. |
We share the conviction that a final document would boost both the effectiveness and the transparency of the triangular cooperation among the Security Council, TCCs and the Secretariat, as well as the operational ability of United Nations peacekeeping troops deployed on the ground. |
Мы убеждены в том, что итоговый документ позволит повысить эффективность и транспарентность трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, а также укрепить оперативный потенциал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых на местах. |
This is precisely what has occurred in Kosovo, where American and NATO troops are present, following an intervention against Yugoslavia which was carried out in breach of the Charter of the United Nations. |
Именно такая ситуация фактически сложилась в Косово, где находятся американские и натовские войска, интервенция которых против Югославии была совершена в нарушение Устава ООН. |
10 operational and military advisory visits to troop-contributing countries related to the deployment of troops and materiel to peacekeeping missions |
Организация 10 оперативных поездок и поездок военных советников в страны, предоставляющие войска, в связи с направлением воинских контингентов и материальных средств в миссии по поддержанию мира |
Outrageously, the Russians later tried to change the statement, asserting that what they had in fact advocated was an intention to "move" the troops rather than withdraw them. |
Возмутительно то, что российская сторона позднее пыталась изменить свое заявление, указав, что на самом деле она имела в виду намерение «отвести», а не вывести войска. |
The spirit of cooperation and hospitality accorded to the United Nations troops that have come to Eritrea to serve in a peacekeeping operation is something to which the troop-contributing countries can attest. |
И страны, предоставляющие воинские контингенты, могут подтвердить, что войска Организации Объединенных Наций, прибывшие в Эритрею для участия в миротворческой операции, были приняты там в духе сотрудничества и гостеприимства. |
Although the Government of Ethiopia has maintained that it wishes to withdraw its troops from Somalia, it has indicated that a withdrawal without a credible force to replace them would create a security vacuum. |
Хотя правительство Эфиопии неоднократно заявляло о своем желании вывести войска из Сомали, оно исходит из того, что при отсутствии надежной замены таким войскам их вывод приведет лишь к созданию вакуума в плане безопасности. |
Both the Ethiopian-backed Transitional Federal Government troops and the insurgent groups are using heavy artillery in urban areas inhabited by civilians, causing dozens of civilians to be killed or injured. |
Как поддерживаемые Эфиопией войска Переходного федерального правительства, так и повстанческие группы применяют в городских районах, населенных мирными жителями, тяжелую артиллерию, в результате чего гибнут и получают ранения десятки гражданских лиц. |
At my direction, the Department of Peacekeeping Operations prepared a list of countries that are considered to have the capacity to provide a lead contingent, troops, funding or equipment for the envisaged multinational force. |
По моему указанию Департамент операций по поддержанию мира подготовил перечень стран, которые, как считается, потенциально способны предоставить ведущий контингент, войска, финансовые средства и снаряжение для предусматриваемых многонациональных сил. |
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. |
Я вновь подчеркиваю необходимость оказания дальнейшей поддержки ВСООНЛ, включая обязательство предоставить войска и материальные средства, необходимые для обеспечения Силам возможности действенно и эффективно проводить на суше и на море все свои операции, предусмотренные мандатом. |
Reiterates and supports the call by the African Union to all countries that promised to provide troops to AMISOM to do so without any further delay. |
вновь повторяет и поддерживает призыв Африканского союза ко всем странам, которые обещали предоставить войска в состав АМИСОМ, сделать это без дальнейших отлагательств; |
Participants noted the extreme urgency of the withdrawal of Russian troops from the Akhalgori region and Upper Abkhazia, as well as the village of Perevi. |
Участники отметили, что российские войска должны быть незамедлительно выведены из Ахалгорийского района и Верхней Абхазии, а также из деревни Переви. |
A number of other potential contributors have indicated that, while they could provide troops, specific commitments would depend on prior confirmation that the key enablers have been secured. |
Ряд таких стран сообщили, что, хотя они могут предоставить войска, их конкретные обязательства будут зависеть от предварительного подтверждения факта выделения основных вспомогательных средств. |
Sudan People's Liberation Army troops have withdrawn from Eastern Sudan and have begun movement out of Southern Kordofan and Blue Nile states. |
Народно-освободительная армия Судана вывела свои войска из Восточного Судана и начала вывод своих отрядов из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил. |
The United Nations troops have been deployed in their mission area for nearly eight years, far beyond the two years initially envisioned to last until the border between Eritrea and Ethiopia was demarcated. |
Войска Организации Объединенных Наций развернуты в районе миссии в течение почти восьми лет, что намного превышает первоначально предусмотренный двухлетний период, который должен был истечь после завершения демаркации границы между Эритреей и Эфиопией. |
He also visited Cameroon in February 2008, where he encouraged the Government to continue to play a major role in the peace process in the Central African Republic, including through the contribution of troops to FOMUC. |
Помимо этого, в феврале 2008 года он посетил также Камерун и просил правительство страны продолжать вносить важный вклад в мирный процесс в Центральноафриканской Республике, в том числе предоставляя войска для ФОМУК. |
The trial run constitutes the first of many planned protected convoys designed to bring critical equipment, supplies and fuel into Darfur in order to allow for deployment of troops as quickly as possible. |
Пробный пробег представляет собой первый из многих запланированных рейсов охраняемых автоколонн, предназначенных для доставки крайне необходимого оборудования, предметов снабжения и горючего в Дарфур, чтобы позволить развернуть войска как можно быстрее. |
As one of the major troop-contributing countries, its troops had comprised at least 10 per cent of the peacekeeping forces for the past 12 years. |
На его войска как одной из стран, предоставляющих наибольшие воинские контингенты, в течении последних 12 лет приходилось не менее 10 процентов миротворческих сил. |
Having itself benefited from multilateral international efforts to maintain peace and security, Namibia had contributed troops and police to various United Nations and African Union peacekeeping operations. |
Намибия сама выиграла от многосторонних международных усилий по поддержанию мира и безопасности и впоследствии предоставила войска и полицию для различных операций по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
Generation of the military enabling units could pose a real challenge, considering that few troop contributors may be willing to commit their troops to Somalia under the current security situation. |
Формирование же такого компонента может стать серьезной проблемой, учитывая, что в нынешних условиях лишь немногие страны, предоставляющие войска, будут готовы направить свои контингенты в Сомали. |