| The decision-making of the Security Council would improve further if it invited regular appraisals by the countries sending troops. | Процесс принятия решений Совета Безопасности стал бы еще более эффективным, если бы он предложил проводить регулярные оценки странам, предоставляющим войска. |
| Even when it had its own internal conflict, Nepal never stopped sending troops to United Nations peacekeeping missions. | Даже в период, когда у нас в стране имел место внутренний конфликт, Непал никогда не прекращал направлять войска в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций. |
| The actual disarmament and demobilization of armed groups will, of course, require additional troops. | Для осуществления практического разоружения и демобилизации вооруженных групп, естественно, потребуются дополнительные войска. |
| Accordingly, I propose that Paraguay be added to the list of countries contributing troops to UNFICYP. | Соответственно, я предлагаю добавить Парагвай в список стран, предоставляющих войска ВСООНК. |
| The Moroccan troops of MONUC are perfectly able to provide the necessary security for the city of Kisangani. | Марокканские войска, входящие в состав МООНДРК, в состоянии прекрасно обеспечить необходимые условия безопасности для города Кисангани. |
| In particular, the Ugandan troops are to immediately withdraw from Gbadolite, Beni and their vicinities. | В частности, угандийские войска должны быть немедленно выведены из Гбадолите, Бени и их окрестностей. |
| Uganda also reaffirmed its readiness to withdraw its troops from Bunia following the establishment of an administrative authority in Ituri. | Уганда также подтвердила свою готовность вывести войска из Буниа после установления административной власти в Итури. |
| Foreign troops have not withdrawn from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the national dialogue has come to a standstill. | Иностранные войска до сих пор не выведены с территории Демократической Республики Конго, а национальный диалог зашел в тупик. |
| My Special Representative repeatedly urged the Georgian side to comply with the 1994 Moscow Agreement and withdraw the troops. | Мой Специальный представитель неоднократно настоятельно призывал грузинскую сторону выполнить положения Московского соглашения 1994 года и вывести войска. |
| 8.3 The Rwandan government undertakes to withdraw its troops from the DRC territory, following the process outlined in paragraph 5. | 8.3 Правительство Руанды обязуется вывести свои войска с территории ДРК в рамках процесса, изложенного в пункте 5. |
| Mr. Jama retreated to Bosasso claiming that Ethiopian troops had crossed into Somalia in support of Colonel Yusuf. | Г-н Джама уехал в Босасо, утверждая, что в поддержку полковника Юсуфа на территорию Сомали вторглись эфиопские войска. |
| In its above-mentioned resolution, the Security Council never said that Rwandan troops were at Muliro and Pweto. | Нигде в вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности не говорится о том, что руандийские войска находятся в Молиро и в Пвето. |
| The plan would ensure that UNMISET troops would maintain the necessary capability to carry out response operations as required throughout East Timor. | План предусматривает, что войска МООНВТ сохранят надлежащий потенциал для проведения, при необходимости, ответных операций на всей территории Восточного Тимора. |
| It received indications from the authorities in the upper valley that the Georgian side was in the process of withdrawing its regular troops. | Власти в северной части ущелья указали ему на то, что грузинская сторона выводит свои регулярные войска. |
| Georgia claims that it has now withdrawn those troops. | Грузия утверждает, что она сейчас вывела эти войска. |
| The RCD-Goma troops were reportedly reinforced during the afternoon of 14 May by an additional 120 soldiers flown in from Goma. | Согласно сообщениям, войска КОД-Гома были усилены днем 14 мая за счет дополнительных 120 солдат, прилетевших из Гомы. |
| The Division will also endeavour to ensure that all troop-contributing countries are informed about current peacekeeping issues and have their troops trained accordingly. | Отдел также будет стремиться к тому, чтобы все предоставляющие войска страны были в курсе текущих вопросов поддержания мира и должным образом готовили свои подразделения. |
| Currently, Nepal has over 3,500 troops in various United Nations missions. | В настоящее время непальские войска численностью свыше 3500 человек несут службу в различных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| Meetings with countries contributing troops to UNMOP, UNIFIL and UNOMIG were also held. | Были проведены также совещания со странами, предоставляющими войска в состав МНООНПП, ВСООНЛ и МООННГ. |
| Other African Governments might also be invited to contribute troops. | Правительствам других африканских государств также можно было бы предложить предоставить свои войска. |
| His troops have ravaged the Congolese forests, causing widespread deforestation. | Его войска нанесли большой ущерб конголезским лесам, подвергнув их крупномасштабной вырубке. |
| According to MONUC, Ugandan troops have withdrawn from Beni and Gbadolite. | Согласно МООНДРК, угандийские войска будут выведены из Бени и Гбадолите. |
| Eliminating that option ran the risk of producing more intense combat on the ground when troops made contact with the enemy. | Исключение такой возможности чревато риском интенсификации боевых действий на местности, когда войска вступали бы соприкосновение с противником. |
| It participated in mediation activities in the African region and contributed peacekeeping troops to several United Nations missions. | Кения участвует в посреднической деятельности в африканском регионе и предоставила войска для нескольких миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| As well as participating in United Nations peacekeeping missions, Kenyan troops had also been involved in humanitarian demining activities. | Помимо участия в миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, войска Кении участвуют в разминировании в рамках гуманитарных операций. |