| The law and order situation has become particularly precarious in the areas from which UNITA troops have been withdrawn. | Положение с соблюдением законности и правопорядка стало вызывать особую озабоченность в районах, из которых были выведены войска УНИТА. |
| He denies that Eritrean troops have been helping to train or equip the Sudan Alliance Forces. | Он отрицает, что эритрейские войска оказывают помощь в подготовке или снаряжении суданских союзных сил. |
| Of the 10 which responded positively, only 3 have offered troops. | Из 10 стран, ответивших положительно, только 3 вызвались направить войска. |
| I have doubts about the willingness of Member States to provide the troops for an operation on this scale or to finance it. | У меня есть сомнения в готовности государств-членов предоставить войска для операции такого масштаба или финансировать ее. |
| In the meantime, it is expected that UNITA troops based in Cabinda will finally be quartered in the next few days. | Тем временем ожидается, что базирующиеся в Кабинде войска УНИТА в ближайшие дни будут в конечном итоге расквартированы. |
| During the reporting period, IFOR troops have continued to inspect cantonment sites and have confiscated and destroyed weapons. | За отчетный период войска СВС продолжали инспекцию мест сбора, а также конфисковывали и уничтожали вооружения. |
| IFOR troops cordoned off the area and succeeded in quelling the disturbance and in restoring calm, although the situation remained tense. | Войска СВС блокировали этот район, и им удалось прекратить беспорядки и восстановить спокойствие, хотя ситуация оставалась напряженной. |
| As the United States prepares to withdraw its troops from the country, China must deal with an uncertain post-war scenario. | В то время как США готовятся вывести свои войска из страны, Китай должен заняться неясным послевоенным сценарием. |
| We encourage countries to provide additional assistance to the protection force, through the provision of either funds or troops. | Мы призываем страны оказать дополнительную помощь силам по защите, предоставив либо финансовые ресурсы, либо войска. |
| In addition to military vehicles, such targets may include logistics sites and troops in the open. | Вдобавок к военным транспортным средствам такие цели могут включать пункты снабжения и войска на открытой местности. |
| The day before yesterday, Indian troops launched three ground assaults against Pakistani positions on the Line of Control. | Позавчера индийские войска трижды подвергали штурму пакистанские позиции на линии контроля. |
| Chinese troops strictly abide by the CCW and other relevant international laws. | Китайские войска строго соблюдают КОО и другие соответствующие международно-правовые нормы. |
| Kenya and other African countries have contributed troops to various United Nations peacekeeping missions worldwide. | Кения и другие африканские страны выделяли войска для различных миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, действующих по всему миру. |
| He emphasized that Syrian troops were already deployed in defensive positions. | Он подчеркнул, что сирийские войска уже развернуты на оборонительных позициях. |
| The troops imposed a curfew on the village, and half an hour later, a bulldozer destroyed the house. | Войска установили в деревне комендантский час, и через полчаса бульдозер разрушил дом. |
| The troops responded with rubber bullets, also injuring passers-by and residents inside their homes. | В ответ войска применили резиновые пули, ранив при этом также прохожих и находившихся в своих домах жителей. |
| The troops responded by opening fire at the assailants, reportedly injuring one of them. | В ответ на это войска открыли огонь по нападавшим, в результате чего, согласно сообщениям, один человек был ранен. |
| No one was injured in the attack and troops launched searches in the area. | В результате этого нападения никто не пострадал; войска провели обыски в районе. |
| While discussions continue between potential troop-contributing countries, ECOWAS and potential donors, no additional troops have yet been deployed to Liberia. | Хотя обсуждения между странами, которые могут предоставить войска, ЭКОВАС и потенциальными донорами продолжаются, пока в Либерии никаких дополнительных военнослужащих развернуто не было. |
| The troop-contributing countries have a clear responsibility for the behaviour of their troops and must ensure that codes of conduct are enforced. | Страны, предоставляющие войска, несут явную ответственность за действия своих военнослужащих и должны обеспечивать соблюдение ими кодекса поведения. |
| The reports also suggested that the civilian population did not receive protection from Russian troops. | В сообщениях также указывалось, что российские войска не обеспечивают защиту гражданского населения. |
| The attacking troops are being unabatedly supplemented by scores of heavy artillery pieces as well as at least 10 tanks. | Наступающие войска получают неослабную поддержку в виде десятков артиллерийских орудий, а также по крайней мере десяти танков. |
| In the same month, Rwanda troops repulsed 3,000 Batusi attacking from the Congo (Zaire). | В том же месяце войска Руанды отбили нападение 3000 батуси с территории Конго (Заир). |
| Syria has deployed troops along the border between the two countries in order to prevent fugitives from escaping across the frontier. | Сирия развернула войска вдоль границы между двумя странами, с тем чтобы скрывающиеся лица не могли бежать, перейдя границу. |
| The incident forced NATO troops to undertake route clearance operations on a daily basis, in order to deter a similar attack. | Этот инцидент вынудил войска НАТО повседневно заниматься операциями дорожного разминирования, с тем чтобы упредить такого рода инциденты. |