The new Government, so far, has refused to accept that UNAMIR should include troops from some African countries participating in Operation Turquoise, but it may be possible to persuade it to permit these troops, along with their equipment, to remain. |
На данный момент новое правительство не согласилось с тем, чтобы в состав МООНПР вошли войска из ряда африканских стран, участвующих в операции "Бирюза", однако, возможно, удастся переубедить его, с тем чтобы оно разрешило остаться этим войскам вместе с их снаряжением. |
Pursuant to the UNPROFOR request to have a part of these troops deployed on Mount Igman, the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina and HVO gave their approval the same day and consequently the troops were deployed in this location. |
В соответствии с просьбой СООНО о том, чтобы часть этих войск была дислоцирована на горе Игман, армия Республики Боснии и Герцеговины и ХВО дали свое согласие в тот же день, и в результате этого войска были размещены в указанном месте. |
In essence, the troops have been reduced to frontier troops, behind whose backs excesses are being perpetrated against the civilian population of Gali and other districts of Abkhazia and acts of piracy are being carried out against fishing vessels of the Republic of Georgia. |
По сути дела войска превратились в пограничные силы, за спиной которых творится беспредел в отношении мирного населения Гальского и других районов Абхазии, происходят пиратские захваты рыболовецких судов Республики Грузия. |
Firstly, I wish to give you my formal assurance that the Republic of Chad has not undertaken any mobilization of troops and that the troops have certainly not been put in a state of alert. |
Прежде всего, я хотел бы официально заверить Вас в том, что Республика Чад не осуществляла никакой мобилизации войск и войска не приводились в состояние боевой готовности. |
From the outset, shortage of troops and the resultant inability to place United Nations troops in the area, coupled with the unwillingness of the parties to negotiate, made it impossible to achieve a specific safe-area agreement for Gorazde or to delineate the boundaries of the area. |
С самого начала нехватка войск и связанная с этим невозможность развернуть войска Организации Объединенных Наций в этом районе в сочетании с нежеланием сторон проводить переговоры не позволили достичь конкретного соглашения о безопасном районе в отношении Горажде или делимитировать границы района. |
It is easy to say that we should not worry too much about the remaining troops on our soil and that the troops will eventually leave Estonia and Latvia as they recently left Lithuania. |
Легко говорить о том, что мы не должны беспокоиться в связи с остающимися на нашей территории войсками и что эти войска в конце концов уйдут с территорий Эстонии и Латвии, как они недавно ушли с территории Литвы. |
We look forward to seeing the additional troops and police arrive, but it remains necessary for the troops to have the required aviation, communication and logistical assets to ensure the effectiveness of their mission. |
Мы надеемся на прибытие дополнительных войск и полицейских, но по-прежнему необходимо, чтобы направляемые в состав Миссии войска имели в своем распоряжении необходимые авиационные средства, средства связи и материально-технические средства для обеспечения эффективного выполнения ставящихся перед ними задач. |
Point 5 of the Agreement requires Russian troops to leave the Akhalgori Region and Upper Abkhazia, as these areas have never been part of the conflict, and have been occupied illegally by Russian troops and separatist "militias" after the ceasefire was negotiated in August 2008. |
Пункт 5 Соглашения требует, чтобы российские войска оставили Ахалгорский регион и Верхнюю Абхазию, поскольку эти местности никогда не были частью конфликта и были незаконно оккупированы российскими войсками и сепаратистскими «ополчениями» после того, как в августе 2008 года была достигнута договоренность о прекращении огня. |
We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. |
Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель. |
The deployment of Pakistani troops on the Burundian side of the Ruzizi Plain is soon to be mirrored by the deployment of Pakistani troops on the Congolese side. |
В противовес развертыванию пакистанских войск на бурундийской стороне долины реки Рузизи вскоре будут также развернуты пакистанские войска на конголезской стороне. |
Apart from boosting morale among the troops, it would ensure that, on return, there was a common understanding among both Council members and TCCs about what was conveyed to the mission by the troops on the ground. |
Не говоря о том, что это поднимет моральный дух войск, включение этих представителей в состав миссии способствовало бы тому, что по возвращении между членами Совета и странами, предоставляющими войска, будет достигнуто общее понимание в отношении информации, полученной миссией от войск на местах. |
There is also the issue of the safety and security of troops in the peacekeeping areas of operation and the politically sensitive issue of acceptable risks, which potential troop-contributing countries have to grapple with before making a decision to commit troops. |
Существует также проблема, касающаяся обеспечения защиты и безопасности войск в районах проведения миротворческих операций, и болезненный в политическом плане вопрос приемлемых рисков, который страны, предоставляющие войска, должны решить для себя до принятия решения о выделении войск. |
Prior to 1973, reimbursements to Governments for troops serving in a United Nations peacekeeping force were limited to all extra and extraordinary costs that Governments incurred in providing troops to the force. |
До 1973 года правительствам, предоставляющим войска для сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возмещались лишь все дополнительные и чрезвычайные расходы, которые правительства несли в связи с предоставлением войск для сил. |
And how come within 20 minutes of the shooting of the vehicle, Ugandan troops had already moved tanks and other heavy artillery guns in the city again to start shelling Rwandan troops? |
И каким образом через 20 минут после обстрела этого автомобиля угандийские войска уже вновь ввели в город танки и тяжелую артиллерию и начали обстреливать руандийские силы? |
These troops include some 2,800 Joint Integrated Unit elements undergoing re-verification by UNMIS as well as some 8,900 troops "voluntarily demobilized" by SAF under article 19 of the Comprehensive Peace Agreement security protocol. |
Эти войска включают около 2800 солдат совместных сводных подразделений, которые проходят через процесс повторной проверки МООНВС, а также около 8900 солдат «добровольно демобилизовавшихся» из рядов СВС согласно статье 19 протокола по вопросам безопасности в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The lower output was owing to fewer new/emerging troop-contributing countries providing troops |
Более низкий показатель объясняется меньшим числом новых/потенциальных стран, предоставляющих войска |
Currently, 25 nations (20 European Union members and 5 non-members) are providing troops to the operation. |
В настоящее время войска для операции предоставляют 25 стран (20 членов Европейского союза и 5 государств, не являющихся членами). |
During FARDC negotiations with the mutineers, FRPI troops took advantage of the security vacuum and left their forest hideouts on 23 February 2012. |
Во время переговоров ВСДРК с мятежниками войска ПФСИ воспользовались вакуумом в сфере безопасности и 23 февраля 2012 года покинули свои лесные укрытия. |
Bunagana, Ugandan troops had shelled the border town from their deployment on the hill overlooking the town |
Бунагане, угандийские войска обстреливали этот пограничный город со своих позиций на холме, возвышающемся |
It is essential that the Regional Task Force troops are constantly reorientated and trained on the need to conduct operations in a manner that would not further harm the affected communities. |
Важно, чтобы войска региональной оперативной группы постоянно переориентировались и обучались в связи с необходимостью проводить операции так, чтобы не причинять дополнительного ущерба затронутым общинам. |
Relevant United Nations actors encourage the African Union Regional Task Force troops to conduct operations in a manner that minimizes the risk of harm to civilian populations in the affected areas. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций призывают войска региональной оперативной группы Африканского союза проводить операции так, чтобы свести к минимуму риск нанесения ущерба гражданскому населению в затронутых районах. |
On 30 January, the Transitional President indicated that Guinea-Bissau would no longer contribute troops to the African-led International Support Mission in Mali owing to financial constraints. |
30 января временно исполняющий обязанности президента заявил, что ввиду финансовых ограничений Гвинея-Бисау не будет более поставлять войска для Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали. |
The AFISMA Force Commander had been deployed in Bamako, and a number of West African countries were promising to contribute troops to AFISMA. |
В Бамако был направлен Командующий силами АФИСМА, а ряд западноафриканских стран обязались предоставить для этой миссии войска. |
In November 2013, Tatmadaw troops, reportedly to minimize civilian casualties, surrounded a Boarding School in Mansi Township, Kachin State, forcing over 300 schoolchildren to flee. |
В ноябре 2013 года войска «Татмадау» якобы для максимального сокращения жертв среди гражданского населения окружили школу-интернат в районе Манси национальной области Качин, в результате чего свыше 300 школьников были вынуждены спасаться бегством. |
Welcome the pledge by Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to contribute troops to MISCA; |
с удовлетворением отмечаем данное Руандой и Демократической Республикой Конго обязательство выделить войска в состав АФИСМЦАР; |