He concluded the conversation by stating that if the BSA troops did not withdraw to the former confrontation line within two hours, UNPROFOR would be forced to respond with all available means. |
В завершение разговора он заявил, что, если войска БСА в течение двух часов не отойдут на ранее занимавшиеся ими позиции на линии противостояния, СООНО будут вынуждены принять ответные меры с использованием всех имеющихся сил и средств. |
At Zugdidi, Georgian Interior Ministry troops provide a 24-hour armed guard of at least 10 personnel, which is reinforced as required. |
В Зугдиди войска министерства внутренних дел Грузии обеспечивают круглосуточную вооруженную охрану численностью по крайней мере 10 военнослужащих, которые по мере необходимости получают подкрепление. |
As a result, some 1,300 combat troops have been removed from these areas and, according to the Government, counter-insurgency military operations have been suspended. |
В результате из этих районов были выведены войска численностью 1300 человек и, согласно заявлению правительства, были прекращены противоповстанческие военные операции. |
In December 1992, the author heard that the United Nations was sending troops to Somalia and that the family would be protected if they returned to Mogadishu. |
В декабре 1992 года автор узнал о том, что Организация Объединенных Наций направляет свои войска в Сомали и что его семья будет защищена от любых нападений в случае ее возвращения в Могадишо. |
The Secretariat made an oral presentation in which it was stated that approximately 32,000 additional ground troops would be required to implement the safe area concept. |
Представитель Секретариата выступил с устным заявлением, в котором отметил, что для осуществления концепции безопасных районов потребуются дополнительные сухопутные войска численностью примерно 32000 человек. |
The so-called good countries are those invited by President Kabila; those countries have sent troops that are fighting on President Kabila's side. |
Так называемые "хорошие" страны - это те, кого пригласил президент Кабила; направленные этими странами войска воюют на стороне президента Кабилы. |
The Central Organ appealed to ECOWAS Member States that had pledged to provide troops for deployment in Guinea-Bissau, to honour their commitment as quickly as possible. |
Центральный орган призывает государства - члены ЭКОВАС, обязавшиеся предоставить войска для контингентов в Гвинее-Бисау, выполнить это обязательство в кратчайшие сроки. |
On the other hand, it is reported that FAA troops have started laying protective minefields around their positions in the Huambo, Saurimo and Luena regions. |
В то же время сообщалось, что войска Ангольских вооруженных сил приступили к установке минных заграждений на подступах к своим позициям в районах Уамбо, Сауримо и Луэна. |
During the past few weeks, ECOMOG has inducted fresh troops into the Kenema sector in south-eastern Sierra Leone, with a view to reinforcing its presence near Kailahun. |
В течение последних нескольких недель ЭКОМОГ ввела в сектор Кенема на юго-востоке Сьерра-Леоне свежие войска в целях укрепления своего присутствия около Каилахуна. |
Of 54 Member States attending the first meeting of possible troop contributors, 32 were ultimately in a position to send troops to Cambodia. |
Из 54 государств-членов, принявших участие в первом совещании стран, могущих предоставить воинские контингенты, направить войска в Камбоджу, в конечном счете, смогли 32. |
When Rwanda's troops left Congolese territory, it was noticed that certain Tutsis of Rwandan origin, called Banyamulenge, followed suit. |
Когда руандийские войска покинули конголезскую территорию, было замечено, что некоторые представители тутси руандийского происхождения, называемые баньямуленге, последовали их примеру. |
Items under this heading have remained one of the Force Commander's major objectives to provide safe and hygienic accommodation for UNIFIL troops. |
Приобретение предусмотренных в данном подразделе материалов по-прежнему является одной из основных целей Командующего Силами, с тем чтобы обеспечить войска ВСООНЛ жилыми помещениями, отвечающими требованиям безопасности и санитарно-гигиеническим нормам. |
UNTAES troops and military observers have continued to fulfil their mandate and have provided escorts and security for an increasing number of civilian projects which require Croatian officials to work in the region. |
Войска и военные наблюдатели ВАООНВС продолжали выполнять свой мандат и обеспечивать сопровождение и безопасность для все большего числа гражданских мероприятий, связанных с деятельностью хорватских должностных лиц в районе. |
According to the people of eastern Zaire, these elements of the troops of aggression are not from Zaire. |
По мнению заирцев, живущих на востоке страны, войска вторжения состоят не из людей заирского происхождения. |
SFOR troops were closely involved with preparations for the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April and provided a considerable contribution to the security arrangements. |
З. Войска, входящие в состав СПС, принимали активное участие в подготовке визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля, и внесли большой вклад в обеспечение его безопасности. |
In the month since the last report, SFOR troops have conducted approximately 261 weapons storage site inspections and monitored 240 authorized movement and training activities and 50 mine-clearing operations. |
В течение месяца, прошедшего после представления предыдущего доклада, войска, входящие в состав СПС, провели примерно 261 инспекцию мест хранения вооружений и отслеживали 240 разрешенных передислокаций и учебных мероприятий, а также 50 операций по разминированию. |
Civilian labourers thus recruited were never required to accompany the troops to the actual scene of battle, neither were they exposed to danger. |
При этом такие гражданские лица не обязаны сопровождать войска к месту фактического ведения боевых действий или подвергаться иной опасности. |
They commended the efforts of those member States of ECOWAS that had promised to contribute troops once adequate logistic support was provided. |
Они высоко оценили усилия тех государств - членов ЭКОВАС, которые обещали предоставить войска после обеспечения адекватной материально-технической поддержки. |
Requests the Secretary-General to initiate detailed planning and to determine the willingness of Member States to contribute troops for the anticipated follow-on operation; |
просит Генерального секретаря начать подробное планирование и выяснить готовность государств-членов предоставить войска для предполагаемой последующей операции; |
Gulf War veterans say they want to know how long the Pentagon was aware of the level of depleted uranium exposure to which troops were subjected. |
Ветераны войны в Заливе говорят, что они хотят знать, как долго Пентагону известно о том, какому уровню облучения обедненным ураном подверглись войска. |
Expressing its appreciation to those African States contributing troops to the Economic Community of West African States Monitoring Group, |
выражая свою признательность тем африканским странам, которые предоставляют войска в состав Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств, |
The Eritrean Government published a new map which included a sizeable part of Djibouti, sent troops to some border police post in Djibouti and temporarily occupied this territory. |
Правительство Эритреи выпустило новую карту, включавшую обширную часть территории Джибути, направило свои войска на несколько постов пограничной полиции в Джибути и временно оккупировало эту территорию. |
Therefore no reductions by year end 1998 of the aggregate debt to Member States for troops and contingent-owned equipment is projected. |
Таким образом, на конец 1998 года не прогнозируется сокращения совокупной задолженности государствам-членам за предоставленные войска и имущество, принадлежащее контингентам. |
Hence, some degree of financial flexibility that had been present when troops and contingent-owned equipment was a more prominent component of costs will be lost in 1998. |
Таким образом, финансовая гибкость, которая допускалась в период, когда расчеты за войска и имущество, принадлежащее контингентам, были более значительным компонентом расходов, в 1998 году в определенной степени будет утрачена. |
In addition, the Secretariat should provide a list of the countries to which the United Nations owed money for troops and equipment. |
Кроме того, Секретариату следует подготовить список стран, которым Организация Объединенных Наций должна возместить расходы за предоставленные войска и имущество. |