At 7:00 tonight the armed forces of the United States began an operation at the direction of the President to force Saddam Hussein to withdraw his troops from Kuwait and to end his occupation of their country. |
Сегодня в семь часов вечера вооружённые силы США начали операцию по приказу президента, чтобы принудить Саддама Хусейна вывести свои войска из Кувейта и положить конец оккупации страны. |
You were bluffing about the White House pulling our troops out, right? |
Вы же блефовали о том, что Белый дом отзовет свои войска, правда? |
Will they really withdraw their troops, if he doesn't surrender to King Daeso? |
Они выведут свои войска, если он не сдастся Королю Тэсо? |
The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, repulsed the enemy counterblow in Pomerania and, having overrun the German resistance, |
1-й Белорусский фронт, повернув свои войска на север, отразил контрудар противника в Померании... и, сломив сопротивление немцев, |
But where the war will be when you leave office, whether your troops will be on the offensive or bogged down... |
Но ход войны к окончанию ваших полномочий, будут ли ваши войска наступать или будут биты... |
Sir... Since Master Yuchi signed the order to move the troops no one has seen him |
Господин... как господин Юй Чи подписал приказ о выдвижении войска никто его не видел. |
The body would recognize that infection, increase the white count, send in the troops to start fighting, and the initial infection would get caught in the crossfire. |
Организм распознаёт эту инфекцию, начинает вырабатывать лейкоциты, посылает войска в бой, и изначальная инфекция попадает под перекрёстный огонь. |
What do you mean, you hate our troops? |
Что ты имеешь ввиду, ты ненавидишь наши войска? |
I'm a strict disciplinarian, but I don't hold with terrorising the troops. |
я за строгую дисциплину, но не позволю терроризировать войска. |
And they have troops of soldiers at their beck? |
И за спиной у них стоят войска? |
Echoing the "Prime Minister", General Bizimungu stated on 22 October 1994, that, if there were no negotiations between the new and the former Governments with a view to power-sharing, his troops would attack Rwanda. |
Как бы откликаясь на эти слова премьер-министра, генерал Бизимунгу 22 октября 1994 года заявил, что, если между новым и бывшим правительством не будут проведены переговоры о разделении власти, его войска нападут на Руанду. |
Houses were burnt down after the government troops entered the village and an eyewitness told the Special Rapporteur at least 70 civilians, including women and children, were killed. |
Вступив в деревню, правительственные войска подожгли дома; один из очевидцев сообщил Специальному докладчику, что солдаты убили по меньшей мере 70 гражданских лиц, включая женщин и детей. |
The Committee was also pleased to note the decision of the Libyan Government to withdraw its troops from the Aouzou Strip, pursuant to the Judgment delivered by the International Court of Justice, on 3 February 1994. |
Комитет с удовлетворением воспринял решение правительства Ливии вывести свои войска из полосы Аозу во исполнение постановления Международного Суда от 3 февраля 1994 года. |
Of that amount, $66 million will be for troops and $34 million for contingent-owned equipment. |
Из этой суммы 66 млн. долл. США будут выплачены за предоставленные войска, а 34 млн. долл. США - за принадлежащее контингентам имущество. |
We, and many of the troop-contributing countries, considered the security of those troops to be of fundamental importance in the implementation of the mandate. |
Мы и многие страны, предоставившие войска, считали, что безопасность этих войск имеет огромное значение для выполнения мандата. |
They express their readiness to contribute their troops to UNPROFOR to offset any shortfall created by the eventual withdrawal of existing contingents and to augment UNPROFOR troop requirements. |
Министры иностранных дел выражают готовность направить войска своих стран в состав СООНО, с тем чтобы восполнить любую нехватку войск в результате возможного вывода нынешних контингентов или для увеличения численности необходимых СООНО войск. |
The Armenian troops, introducing new, fresh forces from Armenian territory into the Kelbajar district of Azerbaijan, are attempting to break through to the main body of the Armenian occupation force. |
Введя с территории Армении в Кельбаджарский район Азербайджанской Республики новые свежие силы, армянские войска пытаются прорваться к основным силам своего оккупационного корпуса. |
The introduction of standard rates of reimbursement established the amounts payable, on an equal basis, to Governments for their troops, which serve side-by-side in the peace-keeping operations. |
В результате введения стандартных ставок возмещения расходов были установлены размеры сумм, подлежащих выплате на равной основе правительствам за предоставленные ими войска, которые несут совместную службу в рамках операций по поддержанию мира. |
The five prior reviews of the rates of reimbursement that have been undertaken since their establishment have indicated that there are wide variations in troop costs among the Governments providing troops to the peace-keeping operations. |
Результаты пяти предыдущих обзоров ставок возмещения расходов, проведенных с момента их введения, показывают, что правительства различных государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, несут в этой связи далеко не одинаковые расходы. |
At the same time, regular troops of the Croatian Army have been amassing on the left bank of the Sava River in the region of Zupanja-Slavonski Brod. |
В то же время регулярные войска хорватской армии сгруппировались на левом берегу реки Сава в районе Жупани - Словонский-Брода. |
Mindful of recent events, we want to state that we shall not reduce our contribution in any way, despite the fact that our troops have sustained casualties as they perform their difficult task. |
Памятуя о недавних событиях, мы хотели бы сказать, что мы не намерены никак уменьшать свой вклад, несмотря на то, что наши войска понесли потери при выполнении своей трудной задачи. |
According to these agreements, the Russian Federation withdrew its troops in August 1994; in return, Latvia has permitted the Russian Federation to operate an early warning radar station at Skrunda for four years after the withdrawal. |
В соответствии с этими соглашениями в августе 1994 года Российская Федерация вывела свои войска; со своей стороны, Латвия разрешила Российской Федерации эксплуатировать на протяжении четырех лет после вывода войск радиолокационную станцию раннего предупреждения в Скрунде. |
Under these agreements, Russian troops have been withdrawn from Estonia and nuclear reactors at the naval training centre at Paldiski are to be dismantled by 30 September 1995. |
В соответствии с этими соглашениями российские войска были выведены из Эстонии, а ядерные реакторы в учебном центре ВМФ в Палдиски должны быть демонтированы к 30 сентября 1995 года. |
Within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the United Nations, the Russian Federation has made a commitment to withdraw its troops from Estonia, without any connection to any other issue. |
В рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Организации Объединенных Наций Российская Федерация обязалась вывести свои войска из Эстонии без какой-либо связи с любым другим вопросом. |
Allegations that the Rwandese Patriotic Front (RPF) was gathering troops on the Ugandan side of the border for a possible resumption of hostilities have been carefully investigated, but they could not be substantiated. |
Утверждения о том, что Патриотический фронт Руанды (ПФР) концентрирует войска по угандийскую сторону границы для возможного возобновления боевых действий, были тщательно расследованы, однако подтверждения им обнаружить не смогли. |