These troops have been deployed in strict accordance with the agreements signed by the governments of Croatia and Bosnia-Herzegovina on 12 July 1992. |
Эти войска были размещены в строгом соответствии с соглашениями, подписанными правительством Хорватии и Боснии и Герцеговины 12 июля 1992 года. |
But fairness also requires swifter and more substantial reimbursement to States that provide the troops necessary to peace-keeping operations and are therefore the primary victims of late payments. |
Однако справедливость требует также более оперативного и более значительного по своим масштабам возмещения тех расходов, которые несут государства, предоставляющие войска в распоряжение операций по поддержанию мира и в силу этого в первую очередь страдающие от задержек с их возмещением. |
One of the most serious aspects of the problem was the delay in the payment of compensation to the countries contributing troops. |
Одной из наиболее серьезных проблем являются задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска. |
It was a matter of guaranteeing the Organization's financial stability and of fairness to those States which paid their assessments and provided troops. |
Речь в данном случае идет о финансовой стабильности Организации и о соблюдении справедливости по отношению к тем государствам, которые своевременно и полностью выплачивают взносы и предоставляют войска. |
Furthermore, UNPROFOR troops had been waiting to move into the Gorazde safe area for some time, only to be repeatedly blocked by the Serbian forces. |
Кроме того, войска СООНО в течение некоторого времени ожидали возможности войти в безопасный район Горажде, однако их попытки неоднократно блокировались сербскими силами. |
The willingness of Member States to provide troops is of crucial importance; |
Готовность государств-членов предоставлять войска имеет решающее значение; |
Our troops: loyal, professional Frenchmen have slaughtered innocent women and children? |
Наши войска, верные французские солдаты, истребили женщин и невинных детей? |
I searched for that man among the troops for days, but I never saw him again. |
Я много дней искал того мужчину среди войска, но я так и не увидел его снова. |
The red troops retreat gradually towards Tampere. |
расные войска постепенно отступают к ампере. |
I get in there, the troops come home, day one. |
Как только я буду избран, войска тут же поедут домой. |
Maybe you could entertain the troops, Commissioner? |
Может, вы развлечёте пока тыловые войска, комиссар? |
On Rwanda, Ghana has again demonstrated the depth of its commitment to the maintenance of international peace and security by sending troops to the front line. |
Что касается Руанды, то и здесь Гана вновь продемонстрировала глубину своей приверженности поддержанию международного мира и безопасности, направив на линию фронта свои войска. |
The Organization's reimbursements to troop contributors cover only a fraction of our costs of providing troops and equipment. |
Та компенсация, которую получают от Организации страны, предоставляющие войска, покрывает лишь малую часть наших расходов, связанных с предоставлением войск и снаряжения. |
That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. |
По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить. |
That meant that the troop-contributing countries did not receive the requisite reimbursement and led some of them to reconsider radically the advisability of making further contributions of troops. |
Вследствие этого предоставляющие войска страны не получают положенного возмещения, что вынуждает некоторые из них в корне пересмотреть вопрос о целесообразности дальнейшего предоставления войск. |
Did General Hammond not authorise troops and weapons? |
Генерал Хэммонд не разрешил ввести войска и оружие? |
As for you, use the troops who fought for Bidam at the palace gates, and try to find her location. |
Что касается тебя, собери войска, которые сражались в воротах дворца против Пидама, и попытайся найти это место. |
Did not Lord Jujin mobilize his troops as well? |
Разве господин Чуджин не мобилизовал свой войска? |
Is there any version of this where we might get more troops? |
Есть ли надежда на то, что мы получим еще войска? |
So, when do we get more troops? |
Так когда к нам пришлют еще войска? |
And if I'd truly lost hope that Khoosat could pull out of this, I wouldn't hesitate to send the troops in. |
И если бы я, действительно, потерял надежду, что Хусат сможет со всем справиться, то не колеблясь направил бы туда войска. |
Despite the general understanding that the Russian troops should be removed from the region, no agreements on the terms of their withdrawal were reached. |
Несмотря на общее понимание того, что российские войска должны быть выведены из этого региона, никаких соглашений о сроках их вывода достигнуто не было. |
The faster this housing programme can be implemented, the sooner the Russian Federation will be able to withdraw its remaining troops from Estonia and Latvia. |
Чем быстрее будет завершена эта программа строительства жилья, тем быстрее Российская Федерация сможет вывести свои остальные войска из Эстонии и Латвии. |
The Ministry for Foreign Affairs hopes that the Russian Federation will revise this decision and withdraw its troops, finding a solution acceptable to both sides in this controversial issue. |
Министерство иностранных дел надеется, что Российская Федерация пересмотрит свое решение и выведет свои войска, найдя решение, приемлемое для обеих сторон в этом спорном вопросе. |
It also stated that Georgian troops had attacked a Russian military hospital in Sukhumi and a Russian military laboratory at Eshera. |
Оно сообщило также, что грузинские войска совершили нападение на российский военный госпиталь в Сухуми и российскую военную лабораторию в Эшере. |