| This option can be achieved rapidly, addresses the threat of civil disturbances and strengthens the reserve troops in strife-prone sectors. | Этот вариант может быть реализован быстрее, учитывает угрозу гражданских беспорядков и укрепляет резервные войска в подверженных беспорядкам секторах. |
| The Conference also called on other African countries to provide troops to AMISOM to reach its mandated strength. | Участники Конференции также призвали другие африканские страны предоставить АМИСОМ войска с целью достижения предусмотренной ее мандатом численности. |
| In Mbandaka, MONUC troops are coordinating patrols with FARDC. | В Мбандаке войска МООНДРК осуществляют совместное патрулирование с подразделением ВСДРК. |
| With additional international troops deployed and increased operational tempo in Regional Command North, the insurgents have scattered to other areas across the region. | После того, как в зоне ответственности регионального командования «Север» были развернуты дополнительные международные войска и увеличилась частотность операций, мятежники рассыпались по другим районам региона. |
| Refusing to surrender or even step down as a President, Doe and his troops remained holed up in the Executive Mansion and the surrounding areas. | Отказавшись сдаваться или даже уйти с поста президента, Доу и его войска продолжали отсиживаться в резиденции и прилегающих районах. |
| Our troops remain in eyeball to eyeball confrontation along the Line of Control. | Наши войска остаются в прямом противостоянии вдоль линии контроля. |
| Burundi had also sent troops to Somalia and other African countries, demonstrating solidarity with other countries in crisis. | Бурунди также направила свои войска в Сомали и другие африканские страны, демонстрируя солидарность с другими странами, находящимися в кризисной ситуации. |
| The Working Group reviewed the relevant sections of the COE Manual and troop-contributing country guidelines related to self-sustainment of troops from the respective contingents. | Рабочая группа изучила соответствующие разделы Руководства по ИПК и Инструкций для стран, предоставляющих войска, касающиеся самообеспечения военнослужащих из соответствующих контингентов. |
| It appears that potential troop-contributing countries have no incentive to deploy their troops to dangerous terrain with inadequate reimbursement. | Представляется, что страны, которые могут выделить войска, не имеют никакого стимула для использования своих военнослужащих в опасных местах без адекватного возмещения. |
| Troop-contributing countries should deploy more women to field missions as they were likely to create an improved environment among the troops. | Предоставляющим войска странам следует направлять в полевые миссии больше женщин, поскольку они способны создать более благоприятную обстановку в войсках. |
| Our present troop contribution has made Bangladesh number one among countries contributing troops to United Nations peacekeeping operations. | В настоящее время Бангладеш занимает первое место среди стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The Transitional Federal Government and AMISOM troops are continuously targeted, including through ambushes and coordinated attacks against strategic locations. | Войска Переходного федерального правительства и АМИСОМ постоянно являются объектами нападений, в том числе засад и скоординированных нападений на их стратегические объекты. |
| UNIFIL, in coordination with the Lebanese Armed Forces, immediately deployed additional troops to the area. | В координации с Ливанскими вооруженными силами ВСООНЛ незамедлительно развернули дополнительные войска в этом районе. |
| These will need to be supplied either by countries contributing troops to the African Union or through bilateral support. | Это необходимо будет обеспечить либо с привлечением предоставляющих Африканскому союзу войска стран, либо в рамках двусторонней поддержки. |
| There have also been instances where troops have been unable to perform competently the tasks assigned to them. | Имеются также примеры, когда войска были не в состоянии компетентно выполнять поставленные перед ними задачи. |
| The Government increasingly deployed its troops and heavy equipment in operations against areas perceived to be supporting opposition groups. | Правительство стало все чаще использовать свои войска и тяжелые вооружения в операциях против районов, предположительно поддерживающих оппозиционные группы. |
| Defections affected the troops psychologically, fuelling a crisis of confidence within the ranks and encouraging further defections. | Дезертирство оказывает психологическое воздействие на войска, усугубляя кризис доверия в рядах вооруженных сил и способствуя дальнейшему дезертирству. |
| Finally, she called for further discussions on increasing reimbursement rates for troops and contingent-owned equipment. | В заключение она призывает продолжить обсуждение вопроса об увеличении ставок возмещения расходов за войска и принадлежащее контингентам оборудование. |
| Contributing troops was laudable, but quality was more desirable than quantity. | Предоставлять войска похвально, однако качество в данном случае важнее, чем количество. |
| An increasing number of Member States have pledged troops for the Mission. | Все больше государств-членов обязались предоставить Миссии войска. |
| The Organization owed $1 billion to countries contributing troops and police and contingent-owned equipment... | Задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и полицейские подразделения, а также по принадлежащему контингентам имуществу составляет 1 млрд. долл. США. |
| Rising arrears in reimbursements to contributors of troops and contingent-owned equipment were a matter of concern. | Одним из вопросов, вызывающих обеспокоенность, является рост задолженности по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, и расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| At present, Nepal is the fourth largest contributor of troops and police personnel to United Nations peacekeeping missions. | В настоящее время Непал является четвертым в ряду крупнейших государств, предоставляющих войска и полицейские силы для участия в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| Targeted attacks against the Transitional Federal Government and Ethiopian troops take place almost daily, followed by retaliations. | Почти ежедневно происходят преднамеренные нападения на силы Переходного федерального правительства и эфиопские войска, которые совершают ответные нападения. |
| Heavy fighting ensued and lasted until 27 April, when Government and Ethiopian troops captured insurgent strongholds in north Mogadishu. | Начались серьезные вооруженные столкновения, которые продолжались до 27 апреля, когда правительство и эфиопские войска захватили опорные пункты повстанцев в северной части Могадишо. |