She and her Valkyrior troops defend Asgard from an attack by the Hulk, who had separated from Bruce Banner by Loki. | Она и её войска Валькирий защищают Асгард от нападения Халка, который отделился от Брюса Бэннера с помощью Локи. |
Ugandan troops are in the north-east Congo and not so much in the area where the attack took place. | Угандийские войска находятся в северо-восточной части Конго, т.е. не совсем в том районе, где было совершено нападение на туристов. |
On the bridgehead across the Dnieper the Germans are attacking our troops. | За Днепром на плацдарме немцы атакуют и теснят наши войска. |
Troops in Beledweyne continued to be supplied by air due to the security situation. | Войска, дислоцирующиеся в Беледуэйне, продолжали снабжаться по воздуху ввиду существующей обстановки в плане безопасности. |
Troops under Major Ramsey then landed and destroyed the forts. | Затем войска под командованием майора Рэмси высадились на берег и уничтожили береговые батареи. |
By the end of January, troops in Kosovo were drawn down to 10,200. | К концу января численность войск в Косово была сокращена до 10200 человек. |
The Strategic Military Cell is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries to UNIFIL, which has created a strengthened sense of ownership and accountability for the deployed troops. | Военно-стратегическая ячейка укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска для ВСООНЛ, которые прониклись высоким чувством ответственности за деятельность дислоцированных войск. |
Every new package of proposals of the Minsk Group on withdrawal of Armenian troops from the occupied territories contains more and more concessions to the aggressor and poses new preliminary conditions for the evacuation of the occupied regions of Azerbaijan. | Каждый новый пакет предложений минской группы по выводу армянских войск из оккупированных территорий содержит все больше уступок агрессору и ставит новые предварительные условия освобождения захваченных районов Азербайджана. |
Materials of the International Scientific Conference, dedicated to the 300th anniversary of the Historical War Museum of Artillery, Engineer Troops, and Communication Troops. | Материалы Международной научной конференции, посвященной 300-летию Военно-исторического музея артиллерии, инженерных войск и войск связи. |
During this period, the corps supported the troops of the 28th and 70th Armies in repulsing German counterattacks in multiple areas to the east and northeast of the Warsaw suburb Praga. | В этот период на варшавском направлении действия авиации сводились к поддержке войск 28-й и 70-й армий в отражении многократных вражеских контратак в районах к востоку и северо-востоку от предместья Варшавы - Праги. |
AMISOM currently consists of approximately 2,300 troops from Uganda and Burundi. | В рамках АМИСОМ в настоящее время развернуто около 2300 военнослужащих из Уганды и Бурунди. |
The Advisory Committee was informed that UNOCI had achieved full deployment of troops at 40 locations, with 2,787 troops deployed in Sector East, 2,102 troops in Sector West and 956 troops, including 120 staff officers at the force headquarters in Abidjan. | Консультативный комитет был информирован о том, что ОООНКИ полностью развернула свои войска в 40 пунктах, при этом 2787 военнослужащих развернуто в Восточном секторе, 2102 военнослужащих - в Западном секторе и 956 военнослужащих, в том числе 120 штабных офицеров, - в штабе сил в Абиджане. |
The 2009/10 budget was formulated on the basis of the assumption that the reduction in troops would be for part of the year, starting November 2009. | Бюджет на 2009/10 год составлен исходя из предположения о том, что сокращение численности военнослужащих будет иметь место в течение части года, начиная с ноября 2009 года. |
As at May 2008, EUFOR had in Chad and the Central African Republic approximately 2,400 troops deployed as follows: | По состоянию на май 2008 года СЕС в составе примерно 2400 военнослужащих были развернуты в Чаде и Центральноафриканской Республике следующим образом: |
There are still large numbers of troops on the Congolese national soil, for example, in Kisangani, Goma and other cities in the provinces of Kivu, where they have traded the Rwandan military uniform for that of Congolese Rally for Democracy. | По-прежнему большое число военнослужащих этой страны находятся на конголезской национальной территории, например, в Кисангани, Гоме и других городах в провинциях Северная Киву и Южная Киву, где они сменили руандийскую военную форму на форму Конголезского объединения за демократию. |
A subedar's authority was confined to other Indian troops, and he could not command British troops. | Власть субедара была ограничена индийскими войсками, он не мог командовать британскими войсками. |
On 12 October 1474, Ivan Chodkiewicz commanded Lithuanian troops in a battle near Wrocław (Breslau) against Matthias Corvinus of Hungary. | 12 октября 1474 года Иван Ходкевич командовал литовскими войсками в битве близ Вроцлава (Бреслау) против Матьяша Корвина. |
In his address, the President summed up the grave human rights situation in Haiti and stressed that the "dictators" must leave or would be forced from power by the United States troops, which would invade the country in a matter of days. | В своем выступлении президент вновь заявил о серьезном положении в области прав человека в Гаити и подчеркнул, что "диктаторы" должны уйти или же они будут отстранены от власти войсками Соединенных Штатов, которые оккупируют страну через несколько дней. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea issues the present memorandum, regarding it necessary to make public at home and abroad the unjust nature of the occupation of south Korea by United States troops. | Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики распространяет настоящий меморандум исходя из необходимости вскрывать - и дома, и за рубежом - несправедливый характер оккупации Южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |
On the one hand, Ethiopia prefers to retain command and control of its troops inside Somalia independent of AMISOM, and therefore does not benefit from the exemption to the arms embargo established by Security Council resolution 1772 (2007). | С одной стороны, Эфиопия предпочитает сохранять за собой функции командования и управления своими войсками на территории Сомали независимо от АМИСОМ и, соответственно, не попадает под действие изъятия из эмбарго |
Liu Zhang gave him only 4,000 troops and half of the other supplies he requested. | Лю Чжан дал ему только 4 тысячи солдат и половину запрошенного провианта. |
More than 1,500 of Maruyama's troops were killed in the attacks while the Americans lost about 60 killed. | Более 1500 солдат Маруямы погибли во время атак, тогда как американцы потеряли только 60 человек убитыми. |
For Europe and its troops, the stakes in Lebanon are very high. | Для Европы и её солдат ставки в Ливане очень высоки. |
Did they not just land other 15,000 troops on your soil? | или они не прислали очередные 15000 солдат на ваши земли? |
Number estimated by adding the numbers of six battalions (500 men each) to the 800 troops from the augmented Whaling Group battalion, and rounding up to account for support units involved. | Численность получена путём оценки численности шести батальонов (500 человек в каждом) и дополнительно 800 солдат большего батальона группы Вэлинга, а также учтено некоторое количество подразделений поддержки. |
FRCI leadership stressed the importance of returning military personnel to barracks to enhance command and control of the troops. | Руководство РСКИ подчеркнуло, что в целях повышения качества системы командования и управления войсками военнослужащие должны вернуться в казармы. |
In the run-up to the 28 October municipal elections in Kosovo, KFOR troops, in coordination with UNMIK, provided selected, planned support to the Organization for Security and Cooperation in Europe, focusing on ensuring freedom of movement. | В период, предшествовавший выборам в муниципальные органы, которые состоялись в Косово 28 октября, военнослужащие СДК в координации с МООНК оказывали на выборочной основе запланированную поддержку Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе с уделением особого внимания обеспечению свободы передвижения. |
Tragically, this week's further loss of life has reminded us again how brave the troops of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are and how crucial their life-saving mission is. | Печально, что гибель еще большего числа людей вновь напомнила нам о том, насколько мужественно действуют военнослужащие Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и насколько важной является их миссия по спасению людей. |
(a) Should those troops who obey what appears to them at the time to be a manifestly lawful order, be criminally responsible if it transpires that their commander was acting illegally in giving the order? | а) должны ли военнослужащие, подчинившиеся приказу, который во время его выполнения казался им явно законным, привлекаться к уголовной ответственности, если окажется, что их начальник действовал незаконно, отдав такой приказ? |
Since 29 August 1996 SLORC troops stationed at Murngai had reportedly forced the villagers of Kun Sai, Nar Loi and Wan Mai, Murng-nai township, to move into the town. | Согласно сообщению, с 29 августа 1996 года военнослужащие ГСВП, дислоцированного в Мурнгае, заставили жителей деревень Кон Сай, Нар Лой и Ван Май волости Мургнай переселиться в город. |
After a mutiny of troops in Abidjan on 19 September 2002, rebels seized control of northern Côte d'Ivoire. | После мятежа в рядах вооруженных сил в Абиджане 19 сентября 2002 года мятежники захватили контроль над северными районами Кот-д'Ивуара. |
Those were sensitive operations in a context of extreme distrust, requiring complex preparation and coordination and using a considerable number of troops whereas the force had for the most part just been established. | Речь шла об осуществлении сложных операций в условиях крайнего недоверия, которые требовали обстоятельной подготовки и координации и выделения значительных контингентов в то время, когда основной контингент сил еще находился в стадии своего формирования. |
The Agreement provides for the total withdrawal of armed forces, the full demilitarization of the Abyei Area and the deployment of an interim security force of up to 4,200 troops following Security Council authorization. | Это соглашение предусматривает вывод всех вооруженных сил, полную демилитаризацию района Абьея и развертывание временных сил безопасности численностью до 4200 военнослужащих с санкции Совета Безопасности. |
The projections provide for the phased deployment of 10,130 military personnel, including 5,070 troops, a force protection component of 4,150,750 military observers and 160 headquarters and staff officers. | Прогнозируемые финансовые потребности связаны с поэтапным развертыванием воинского контингента численностью 10130 человек, включая 5070 военнослужащих, компонент по защите сил численностью 4150 человек, 750 военных наблюдателей и 160 штабных офицеров. |
In the meanwhile, though, and in the absence of a comprehensive settlement and the withdrawal of all occupation troops from the island, UNFICYP is necessary, and the contribution of the United Nations is highly appreciated and, of course, never taken for granted. | Однако до того времени и в отсутствие всеобъемлющего урегулирования и вывода всех оккупационных сил с острова ВСООНК необходимы, и вклад Организации Объединенных Наций получает высокую оценку и, конечно, никогда не воспринимается как нечто само собой разумеющееся. |
In February 1943 a number of its formations supported the troops of the North-Western Front in the liquidation of the Demyansk pocket. | В феврале 1943 года ряд её соединений оказывал поддержку войскам Северо-Западного фронта при ликвидации Демянского плацдарма противника. |
At the edge of the ridge was a dense thicket which allowed the Northern troops to come in and form on the Mule Shoe. | На краю хребта были густые заросли, которые позволили войскам северян прийти и закрепиться на выступе Мьюл-Шу. |
Indeed, as many have stressed, the drafting of mandates remains the subject of debate that is justified in part by the gap between realities on the ground and the missions assigned to troops. | По сути, как многие подчеркивали, разработка мандатов остается предметом споров, что оправдано частично разрывом между реалиями на местах и миссиями, порученными войскам. |
Habré seized upon the opportunity to turn the tide against his enemy, and ordered his troops in December to attack Libyan positions in northern Chad. | Возможностью мгновенно воспользовался Хабре, который в декабре приказал своим войскам атаковать ливийские позиции в северном Чаде. |
By order of the Exchequer of Receipt, whose purpose is to fund future wars, a tax on wool will be imposed throughout the land... and all foodstuffs will be sold to royal troops at fair prices below market value. | По приказу казначейства, с целью сбора средств на будущие войны, налог на шерсть будет поднят по всей стране... и все продукты будут проданы королевским войскам по справедливой цене, что ниже рыночной стоимости. |
In the "Shield" Regiment, 44 of the 589 employees of the troops and body control are women. | В полку "Щит" среди 589 человек личного состава и сотрудников, занимающихся личным досмотром, насчитывается 44 женщины. |
Tang gathered about 100,000 soldiers, largely untrained, including Chinese troops who had participated in the Battle of Shanghai. | Тан сумел собрать около 100000 человек, в основном неподготовленных призывников, а также военнослужащих, прошедших тяжёлые бои в Шанхае. |
On 8 March, Washington was in Newport when Destouches sailed with his entire fleet, carrying 1,200 troops for use in land operations when they arrived in the Chesapeake. | 8 марта, когда Вашингтон был в Ньюпорте, Детуш вышел со всем флотом, имея на борту 1200 человек для действий на суше по прибытии в Чесапик. |
We are committed to deploying up to 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and headquarters staff, and 200 police monitors available to be called at any time by the United Nations, even on short notice. | Мы обязуемся развернуть войска численностью до 2000 человек, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и штабной состав, а также 200 полицейских наблюдателей, которые могут быть призваны в любое время на службу Организации Объединенных Наций, даже при уведомлении за весьма небольшой срок. |
As of 4 December 1997, a total of 40,059 UNITA personnel had been demobilized, out of the total of 78,887 troops registered in the selection and demobilization centres and the military war disabled centres. | По состоянию на 4 декабря 1997 года были демобилизованы в общей сложности 40059 бойцов УНИТА из общего числа военнослужащих, зарегистрированных в центрах отбора и демобилизации и в центрах для инвалидов войны, составляющего 78887 человек. |
Current and former M23 soldiers observed a regular presence of Rwandan troops around the positions taken by Gen. Ntaganda and Col. Sultani Makenga, in addition to other M23 deployments. | Нынешние и бывшие солдаты движения «М23» наблюдали регулярное присутствие руандийских военнослужащих вокруг позиций, занимаемых генералом Нтагандой и полковником Султани Макенгой, а также других пунктов дислоцирования движения «М23». |
The Yano battalion retreated to new positions at the Segilau River and troops were sent to block the advance of George's force along the south coast. | Батальон Яно отошёл на новые позиции у реки Сегилау и солдаты были отправлены остановить продвижение подразделений Джорджа на южном берегу. |
Nine local leaders who saw Rwandan soldiers marching together with M23 members stated that the Rwandan troops could be easily identified by their distinct uniforms, equipment, patrolling style and accent when speaking in Kinyarwanda. | Девять местных старост, которые видели, как руандийские солдаты маршировали вместе с солдатами движения «М23», заявили, что руандийских военнослужащих легко отличить по характерному для них обмундированию, снаряжению, стилю патрулирования и акценту, когда они говорят на языке киньяруанда. |
The boys had reportedly approached the troops to ask for leftover food, but the soldiers had mistakenly assumed the boys were about to launch grenades. | По сообщениям, мальчики подошли к солдатам с тем, чтобы попросить у них остатки еды, однако солдаты Переходного федерального правительства ошибочно решили, что мальчики собирались бросить в них гранаты. |
HDB troops are soldiers, are you not soldiers? | Теперь вы такие же солдаты. |
The GIS Officer will also be responsible for the development of urban large-scale maps and updating standard topographic maps for AMISOM troops. | Сотрудник по ГИС будет отвечать за подготовку городских крупномасштабных карт и обновление стандартных топографических карт для воинских контингентов АМИСОМ. |
The Council further urged all Member States that have pledged troops to AMISOM to honour these pledges. | Совет далее настоятельно призвал все государства-члены, которые объявили о предоставлении АМИСОМ воинских контингентов, выполнить свои обязательства. |
His delegation attached importance to appropriate training of troops and civilian police to facilitate rapid deployment, and supported the recommendation of the Special Committee that minimum standards should be established in that regard. | Гана считает, что важное значение для содействия оперативному развертыванию имеет надлежащая подготовка воинских контингентов и гражданской полиции, и поддерживает рекомендацию Специального комитета об установлении минимальных норм в этом плане. |
To this end, my staff are working closely with EUFOR contributors to secure the maximum number of troops committed to re-hat. | В этой связи мои сотрудники тесно сотрудничают со странами, предоставляющими войска в СЕС, для обеспечения того, чтобы максимальное количество воинских контингентов перешло под командование Организации Объединенных Наций. |
The United States of America has contributed an additional amount of $4,977,300 for the repatriation of the Tanzanian and Ugandan battalions and a pledge of $700,600 that can only be used for basic levels of rations and other operational necessities for the troops of the expanded ECOMOG. | Кроме того, Соединенные Штаты внесли 4977300 долл. США на цели репатриации танзанийских и угандских батальонов и обязались внести сумму в размере 700600 долл. США, которая может использоваться лишь для выдачи пайков по базовым нормативам и покрытия других оперативных потребностей воинских контингентов в составе расширенной ЭКОМОГ. |
This is all the more likely if there is a shortage of troops. | Это тем более верно при нехватке живой силы. |
I wish to thank all countries that have contributed troops to the International Force, East Timor, and in particular Australia for its decisive leadership in 1999, which made possible the landing of peace enforcers in our country. | Я хочу поблагодарить все страны, которые направляли воинские контингенты в состав Международных сил в Восточном Тиморе, прежде всего Австралию за ее решающую руководящую роль в 1999 году, благодаря чему силы по обеспечению мира произвели высадку в нашей стране. |
Towards the end of November and in December, during the fighting to stop the MLC/RCD-N/UPC troops reaching Beni, the APC forces also committed human rights violations, especially in Erengeti, Byakato, Teturi and Makumo. | В конце ноября и в декабре во время боев, имевших целью остановить наступление войск ДОК/КОД-Н/СКП на Бени, силы АКН также совершали нарушения прав человека, особенно в Эренгети, Бьякато, Тетури и Макумо. |
The force deployment will be as follows: in the North, the Spanish troops; the French and Danish in Durres; Austrians, Greeks, Italians and Turks in the central area; and in the South, Italians, Greeks and Romanians. | Силы будут развернуты следующим образом: на севере испанские войска; французские и датские войска в Дурресе; турецкие, греческие, австрийские и итальянские войска в центральном районе, а итальянские, греческие и румынские войска на юге. |
Each task force will be an integrated and flexible force of approximately 1,700 troops with in-built mobility, structured around a well-equipped infantry battalion. | и гибкие силы численностью около 1700 человек, обладающие собственными транспортными средствами и созданные на базе хорошо оснащенного пехотного батальона. |
The cost estimates for military contingents are based on an authorized strength of 8,950 troops and take into account a delayed deployment factor of 10 per cent. | Смета расходов на воинские контингенты была подготовлена исходя из численности в 8950 военнослужащих и с учетом фактора задержки с развертыванием, составляющего 10 процентов. |
The Committee also regrets the lack of information on the status of reimbursement to troop contributors both for the troops and for the contingent-owned equipment. | в связи с отсутствием информации о ходе возмещения расходов предоставляющим войска странам как за воинские контингенты, так и за принадлежащее контингентам оборудование. |
The Advisory Committee notes that the major items that account for savings are in respect of military personnel costs comprising standard troop cost reimbursement, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and related costs. | Консультативный комитет отмечает, что в основном экономия достигнута по таким статьям, как расходы на военный персонал, включая возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, суточные, размещение, ротация и репатриация военнослужащих и смежные расходы. |
The deployment, at least in conflict-affected provinces, of experienced military advocates from the militaries of countries contributing peacekeeping troops as advisers to Congolese military prosecutors and courts; | направление, по крайней мере, в затронутые конфликтом провинции, опытных военных адвокатов из вооруженных сил стран, выделяющих воинские контингенты в состав сил по поддержанию мира, в качестве советников конголезских военных прокуроров и судов; |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что с учетом установленного порядка применения стандартных ставок возмещения расходов некоторые страны, предоставляющие воинские контингенты, не будут получать полное возмещение расходов, понесенных ими в связи с направлением военнослужащих в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Those tensions resulted in an exchange of fire between troops loyal to them, following which both officers were suspended by the Transitional Government and recalled to Kinshasa. | Эта напряженность переросла в перестрелку между верными им военнослужащими, после чего оба офицера были временно отстранены от должности Переходным правительством и отозваны в Киншасу. |
During the reporting period, relations between the local population in southern Lebanon and UNIFIL troops were of critical importance to the implementation of the mandate. | В отчетный период исключительно важное значение для осуществления мандата ВСООНЛ имели отношения между военнослужащими Сил и местным населением на юге Ливана. |
There had been serious allegations of systematic violations of human rights, particularly the human rights of women, by Russian Federation military troops in Chechnya and the border areas. | Поступают серьезные утверждения о систематических нарушениях прав человека, особенно прав человека женщин, военнослужащими Российской Федерации, дислоцированными в Чечне и пограничных с нею районах. |
Shot dead by undercover troops. | Застрелен военнослужащими в штатском. |
Ill-treatment of Mr. Kdamage while in the custody of RCD troops who accused him of belonging to the Interahamwe. | Жестокое обращение с неким Кдамаге в ходе его задержания военнослужащими КОД, которые обвинили его в том, что он является членом ополчения "интерахамве". |
Throughout the crisis, UNOCI troops actively sought to reduce tensions by maintaining close contacts with both FANCI and Forces nouvelles, as well as working robustly to preserve the integrity of the zone of confidence and to prevent any military movements through it. | На протяжении всего кризиса войска ОООНКИ активно стремились ослабить напряженность, поддерживая тесные контакты с НВСКИ и «Новыми силами», а также предпринимая энергичные действия по сохранению неприкосновенности зоны доверия и по предотвращению любых военных передвижений через зону. |
As at 30 April 2002, UNDOF comprised 1,060 troops from Austria, Canada, Japan, Poland and Slovakia. | Обе стороны в целом сотрудничали с Силами в выполнении возложенных на них задач. |
47,450 company-size quick response readiness days (130 troops per company, 1 company for 365 days) | Обеспечение готовности к проведению операций по быстрому реагированию силами роты в объеме 47450 человеко-дней (130 военнослужащих на роту, 1 рота в течение 365 дней) |
In order to expedite the disarmament process and in view of the assurances given by the respective forces that the pre-cantonment of their troops was completed in July 2006, it has been proposed that the disarmament process should be relaunched at the cantonment phase. | Для ускорения процесса разоружения и в свете заверений, данных соответствующими силами, о том, что предварительное расквартирование их сил завершено в июле 2006 года, было предложено возобновить процесс разоружения на этапе расквартирования. |
After the arrest of two NDC police officers by APCLS during a visit carried out by Sheka to the nearby village of Maninge, NDC troops retaliated by attacking the APCLS police on 9 June 2011 at Mutongo, killing four. | После ареста двух полицейских НОК силами АПССК во время визита Шеки в близлежащую деревню Манинге войска НОК в ответ атаковали полицию АПССК 9 июня 2011 года в Мутонго, убив четырех полицейских. |
The troops of light will be made with members of the Party of Orthodox Democracy. | Воинство света составят члены Партии Ортодоксальной Демократии. |
The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |