The members of this army include troops that UNITA hid from the United Nations during the quartering process, recently demobilized UNITA troops who have been recruited again by force, and former soldiers of the former Republic of Zaire. | В составе этой армии находятся войска, которые УНИТА скрыл от Организации Объединенных Наций в ходе процесса расквартирования, а также недавно демобилизованные войска УНИТА, силой вновь призванные в армию и бывшие солдаты бывшей Республики Заир. |
It will be the task of the United Nations mission I have dispatched to verify that all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus have been withdrawn from Lebanon. | На миссию Организации Объединенных Наций, которую я направил, будет возложена задача удостовериться в том, что из Ливана были выведены все сирийские войска, военная техника и разведывательный аппарат. |
Furthermore, Greek-Greek Cypriot troops staged a "landing" in the Larnaca area, in South Cyprus, parachuting from Greek Air Force C-130 transport planes. | Кроме того, греческие и кипрско-греческие войска инсценировали "высадку" в районе Ларнаки на юге Кипра, сбросив парашютный десант с транспортных самолетов С-130 греческих ВВС. |
As a contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, Thailand attached the highest importance to tackling any jurisdictional gaps that might allow United Nations personnel who committed serious crimes to escape justice. | В качестве страны, предоставляющей войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, Таиланд придает большое значение устранению любых юрисдикционных несоответствий, которые могут позволить персоналу Организации Объединенных Наций, совершившему тяжкие преступления, избежать ответственности. |
The Radio-Technical Troops of the Aerospace Forces are the primary source of radar data on air situation. | Радиотехнические войска Военно-воздушных сил являются основным источником радиолокационной информации о воздушной обстановке. |
The date for the withdrawal of Russian troops from Latvia is politically and psychologically important to the Latvian authorities. | Для латвийских властей дата вывода российских войск из Латвии имеет как политическое, так и психологическое значение. |
New trade and service agreements were signed between the Democratic Republic of the Congo and Zimbabwe just prior to the announced withdrawal of ZDF troops from the diamond centre of Mbuji Mayi late in August 2002. | Непосредственно накануне объявленного вывода войск ВСЗ из центра добычи алмазов в Мбужи-Майи в конце августа 2002 года были подписаны новые соглашения о торговле и обслуживании между Демократической Республикой Конго и Зимбабве. |
Nor does this imply criticism of the troops on the ground, many of which displayed considerable courage and professionalism in defending themselves and their mandate. | Не связано это и с критикой действий войск на местах, многие из которых проявили большое мужество и профессионализм, защищая самих себя и свой мандат. |
The Panel alleges that, in spite of the significant withdrawal of Uganda troops from the Democratic Republic of the Congo, some senior officers continue to have networks for illegal exploitation of natural resources in that country. | Группа утверждает, что, несмотря на значительный вывод угандийских войск из Демократической Республики Конго, некоторые старшие офицеры по-прежнему располагают сетями, осуществляющими незаконную эксплуатацию природных ресурсов в этой стране. |
Noting the presence of German troops in Afghanistan, he recalled that the provisions of the Covenant also applied to States parties' military forces abroad. | Затрагивая вопрос о присутствии войск Германии в Афганистане, он напоминает, что положения Пакта также распространяются на вооруженные силы страны, размещенные за границей. |
The 7,137 troops include five infantry battalions, a force reserve, associated enablers and 192 military observers. | Эти 7137 военнослужащих включают личный состав пяти пехотных батальонов, одного резерва сил и связанных с ними вспомогательных сил, а также 192 военных наблюдателей. |
By deploying fewer company operating bases and temporary operating bases, the Force retained sufficient troops to carry out other important activities and maintained a reserve. | За счет создания меньшего количества ротных оперативных баз и временных оперативных баз Силы сохранили достаточное число военнослужащих для осуществления других важных мероприятий и сохранения резерва. |
They were stopped by UNISFA troops and returned back to the Sudan. On 6 March, 16 SPLA soldiers, travelling in a vehicle, entered the Abyei Area and were seen by UNISFA in the vicinity of Antony. | Военнослужащие из состава ЮНИСФА остановили их и отправили обратно в Судан. 6 марта 16 военнослужащих НОАС, следуя на автомобиле, проникли в район Абьея и были замечены ЮНИСФА вблизи Антони. |
Accordingly, it is envisaged to expand the initial deployment of 400 military personnel gradually to a task force of some 1,100 to 1,200 troops comprising a headquarters unit, an infantry battalion and an aviation regiment, plus a forward force support unit of about 800 all ranks. | В этой связи предусматривается постепенное превращение первоначально развертываемой группы в составе 400 военнослужащих в оперативную группу численностью порядка 1100 - 1200 военнослужащих в составе штабной группы, пехотного батальона и авиационного полка, а также группы поддержки передового базирования численностью около 800 военнослужащих всех званий. |
Authorities claimed that the attack had been carried out by Liberian fighters belonging to the erstwhile United Liberation Movement for Democracy in Liberia rebel movement, who had been masquerading as Ivorian Government border troops. | Власти утверждали, что нападение было совершено либерийскими боевиками, принадлежавшими к бывшему повстанческому движению «Объединенное освободительное движение за демократию в Либерии» (УЛИМО), которые выдавали себя за военнослужащих пограничных войск кот-д'ивуарского правительства. |
On 10 April 1918, troops of the Imperial German Army occupied Belgorod. | 10 апреля 1918 года Белгород был занят немецкими войсками. |
In July 1993, a number of villages on the Azeri side of the frontier were occupied by Armenian troops. | В июле 1993 года ряд деревень на азербайджанской стороне границы были оккупированы армянскими войсками. |
Between the ships and the choppers and the support troops, what was it? | С кораблями и вертолетами и поддерживающими войсками, Сколько это было? |
At the same time, some progress has been achieved in dismantling checkpoints maintained by UNITA and Government troops in various parts of Angola, thus contributing to the much-needed free circulation of people and goods. | В то же время достигнут определенный прогресс в деле ликвидации контрольно-пропускных пунктов, оборудованных УНИТА и правительственными войсками в различных районах Анголы, что способствовало столь необходимому свободному движению людей и товаров. |
The British troops' commander in Baku Colonel Schatelwort stated to the Karabakhian people: I warn, that any excesses against Azerbaijan and its general-governor are performance against England. | Армянским лидерам, продолжавшим протестовать перед англичанами, командующий английскими войсками в Баку полковник Шательворт заявил: «Я предупреждаю, что всякие эксцессы против Азербайджана и его генерал-губернатора есть выступление против Англии. |
4,500 more American troops defended Tulagi. | Ещё 4500 американских солдат защищали Тулаги. |
The allegations about the behaviour of Ugandan troops towards the Congolese population contained in paragraphs 15, 16, 85 and 91 were untrue. | Содержащиеся в пунктах 15, 16, 85 и 91 утверждения о действиях угандийских солдат по отношению к конголезским жителям не соответствуют действительности. |
The Allies included 20,000 Argentines, 2,000 Uruguayans, 4,000 Brazilian elite troops totalling 26,000 men and 45 cannon (16,000 cavalrymen, 9,000 infantrymen and 1,000 artillerymen). | Силы союзников насчитывали 20 тысяч аргентинцев, 2 тысячи уругвайцев, 4 тысячи элитных бразильских солдат; в сумме выходило 26 тысяч солдат и 45 пушек (16 тысяч кавалеристов, 9 тысяч пехотинцев, тысяча артиллеристов). |
How many troops do you have? | Сколько у вас солдат? |
The Serbs have reportedly disarmed and humiliated United Nations troops, taken potshots at them, and stolen heavy weapons held under their guard. | Согласно сообщениям, сербы разоружали и унижали солдат Организации Объединенных Наций, подвергали их обстрелам, а также разворовывали охраняемое ими тяжелое вооружение. |
Most Nepalese troops were withdrawn to Kathmandu in October 1945. | В октябре 1945 года непальские военнослужащие были стянуты в Катманду. |
FRCI leadership stressed the importance of returning military personnel to barracks to enhance command and control of the troops. | Руководство РСКИ подчеркнуло, что в целях повышения качества системы командования и управления войсками военнослужащие должны вернуться в казармы. |
SFOR troops monitored 251 training and movement activities during the reporting period: 137 Bosnian Serb; 68 Bosniac; 18 Bosnian Croat; 27 Federation; and one Federation Army Department. | Военнослужащие СПС осуществили наблюдение за 251 учебным мероприятием и перемещением войск в течение отчетного периода: 137 мероприятиями боснийских сербов; 68 - боснийцев; 18 - боснийских хорватов; 27 мероприятиями - Федерации, а также за одним мероприятием Департамента армии Федерации. |
The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. | Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек. |
The Medal "Veteran of the Armed Forces of the USSR" was awarded to soldiers of the Soviet Army, of the Soviet Navy, of Border Troops and of Internal Troops, who impeccably served in the Armed Forces of the USSR for 25 years or more. | Медалью «Ветеран Вооружённых Сил СССР» награждались военнослужащие Советской Армии, Военно-Морского Флота, пограничных и внутренних войск, безупречно прослужившие в Вооружённых Силах СССР 25 и более календарных лет. |
The security force for Kabul would number 20,000 (including officers, professional personnel, troops and support staff). | Численность сил безопасности для Кабула составила бы 20000 человек (включая офицерский состав, специалистов, рядовой состав и вспомогательный персонал). |
The unsuccessful evacuation of our armed forces from Dunkirk has resulted in over a quarter of a million of our troops stranded in occupied France. | Неудачная эвакуация наших вооруженных сил из Дюнкерка привела к тому, что более, чем четверть миллиона наших войск застряли в оккупированной Франции. |
All States should cooperate actively with a view to the success of the operation by facilitating its movements, supplies, reinforcements and the pre-positioning of reserve troops. | Все государства должны активно сотрудничать, чтобы операция была успешной, способствуя передвижению, снабжению, укреплению и размещению резервных сил. |
In addition, he admitted that the equipment held by the troops who had evacuated from Séguéla after the departure of the previous zone commander included some weapons previously unknown to the Forces nouvelles command. | Кроме того, он признал, что среди снаряжения, имевшегося у солдат, которые покинули Сегелу после отбытия бывшего зонального командира, было замечено оружие, прежде командованию «Новых сил» не известное. |
The Special Rapporteur bases this report on first-hand observations during wartime, immediately after the signing of the military agreement, and shortly after the arrival of troops of the international security force in Kosovo (KFOR) and the establishment of the United Nations mission in Kosovo. | В основе доклада Специального докладчика лежат непосредственные наблюдения в период военных действий, сразу же после подписания военного соглашения и вскоре после прибытия контингента международных Сил для обеспечения безопасности в Косово (СДК) и учреждения миссии Организации Объединенных Наций в Косово. |
To that end, the Government of the Democratic Republic of the Congo has ordered its troops to begin pulling back to their original position. | В этих целях правительство Демократической Республики Конго отдало своим войскам приказ возвратиться на их первоначальные позиции. |
Today, military chocolate is issued to troops as part of basic field rations and sundry packs. | В настоящее время военный шоколад выдаётся войскам как часть базового сухого пайка и различных других пайков. |
The Committee trusts that any new contractual arrangements will ensure the timely delivery of quality rations to the troops on the ground. | Комитет надеется, что условия нового контракта позволят обеспечивать своевременную доставку качественных пайков войскам на местах. |
However, can bad weather conditions prevent troops from continuing to move around in a time of war? | Однако могут ли плохие погодные условия помешать войскам продолжать передвижение во время войны? |
For several days, the Texians had heard rumors that the Mexican Army was expecting a shipment of silver and gold to pay the troops and purchase additional supplies. | В течение нескольких дней до этого до техасцев доносились слухи, что мексиканцы ждут груз золота и серебра, для выплаты войскам и покупки товаров снабжения. |
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. | За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали. |
KFOR plans to reduce its troops by early 2011 to approximately 5,000. | СДК планируют сократить число своих военнослужащих в начале 2011 года до примерно 5000 человек. |
Four "non-commissioned officers" of the Police Troops were charged with breaching the rules of handling weapons, as a result thereof negligently causing the death of three people and bodily injuries of different severities to another three people. | Четырем "младшим военнослужащим" внутренних войск было предъявлено обвинение в нарушении правил применения оружия, повлекшем по неосторожности смерть трех человек и телесные повреждения различной тяжести у еще трех человек. |
He was able to occupy 60,000 Federal troops while the heavier action occurred north of the river. | Он отвлек на себя 60000 человек федеральной армии, в то время как все самое важное происходило на северном берегу Чикахомини. |
The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |
Revolvers like this one were given to generals... at the end of the Civil War by their troops. | Такие револьверы дарили генералам... их солдаты в конце Гражданской войны. |
Shortly after 6 p.m., the FDS and the Licorne troops separated. | Примерно после 18 часов вечера солдаты СОБ и солдаты «Единорога» разошлись. |
UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction. | СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении. |
The troops forced the inhabitants to carry their loot towards their bases and later, for some of them, towards Bafwasande, the location of ALC military headquarters. | Солдаты заставили жителей отнести награбленное ими имущество на их базы, а некоторых из них позднее заставили нести вещи до Бафвасенде, где находился военный штаб АОК. |
The U.S. troops were delivered to the landing location by a naval transport force of six landing craft tanks and one transport destroyer (USS Stringham), escorted by four other destroyers (the same destroyers that were to have joined TF 18 three days earlier). | Американские солдаты были доставлены к месту высадки морскими транспортными силами, включающими шесть десантных кораблей и используемого как транспорт эсминца (Стрингхэм), которые эскортировались четырьмя эсминцами (теми самыми эсминцами, которые присоединились к TF18 тремя днями ранее). |
She was pleased to learn that deployment of the additional troops was under way. | Оратор с удовлетворением отмечает происходящее в настоящий момент развертывание дополнительных воинских контингентов. |
All Member States should pay their assessed contributions on time so that countries such as hers could continue to assist peacekeeping operations by providing troops. | Все государства-члены обязаны платить начисленные взносы своевременно, с тем чтобы такие страны, как Гватемала, могли продолжать оказывать содействие операциям по поддержанию мира путем предоставления воинских контингентов. |
The Sudan also participated in the mission that visited Ethiopia and Egypt last week in preparation for the deployment of troops from these two States. | Судан также принял участие в миссии, которая на прошлой неделе посетила Эфиопию и Египет в порядке подготовки к развертыванию воинских контингентов этими двумя государствами. |
The UNMEE-operated water plants are the single source of 100 per cent potable water to the troops. | Используемая МООНЭЭ установка по очистке и разливу воды является единственным источником всей питьевой воды для воинских контингентов. |
The massive force-generation exercise of the past year has been accompanied by increased efforts on the part of the Department of Peacekeeping Operations to engage with new and potential contributors of military observers, civilian police and troops. | Осуществлявшаяся в прошедшем году широкомасштабная деятельность по формированию сил сопровождалась активными усилиями Департамента операций по поддержанию мира, направленными на привлечение новых и потенциальных поставщиков воинских контингентов и гражданских полицейских. |
We must close the expressway and send all troops to Osaka. | Мы должны закрыть шоссе и направить все силы к Осаке. |
You and President dos Santos agreed that the integration of UNITA troops into the Angolan armed forces and the demobilization of those troops not inducted into the unified armed forces would be completed by June 1996. | Вы и Президент душ Сантуш договорились о том, что интеграция войск УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизация тех войск, которые не вливаются в состав объединенных вооруженных сил, будут завершены к июню 1996 года. |
The African Union has a key role in coordination, including logistical support, for countries that have pledged to deploy troops on the ground. | Африканский союз призван сыграть ключевую роль в обеспечении координации, включая материально-техническую поддержку, чтобы помочь странам, которые обязались развернуть силы на местах. |
As Nkunda's troops advanced towards Bukavu on 1 June, FARDC elements abandoned the buffer zone and, on 2 June, the forces belonging to Nkunda and Mutebutsi took over Bukavu. | 1 июня, когда войска Нкунды приблизились к Букаву, подразделения ВСДРК покинули буферную зону, и 2 июня силы Нкунды и Мутебутси захватили Букаву. Начались широкомасштабные злоупотребления и грабежи. |
Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. | «Войска ВСООНК [...] не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. |
Additional United Nations troops were deployed to Abidjan to provide security for UNOCI personnel and property in the city. | В Абиджане для обеспечения безопасности персонала ОООНКИ и ее имущества были развернуты дополнительные воинские контингенты Организации Объединенных Наций. |
In this regard, all States members should supply additional troops to ECOMOG without delay. | В связи с этим все государства-члены должны незамедлительно предоставить в распоряжение ЭКОМОГ дополнительные воинские контингенты. |
In 2001/02, $356.6 million was approved for military contingents, authorized at 17,240 troops. | В 2001/02 году на воинские контингенты с утвержденной численностью в 17240 военнослужащих было выделено 356,6 млн. долл. США. |
In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. | В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо. |
Her delegation supported broader consultations, through the consultation mechanism between the Security Council and troop-contributing countries which should not be limited only to countries supplying large numbers of troops. | Делегация ее страны поддерживает идею проведения более широких консультаций через посредство механизма консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, состав которого не должен ограничиваться лишь странами, предоставляющими крупные воинские контингенты. |
The remaining part of the documents in Poland were found by Soviet troops in February 1945 in the area of the railway station Pszczyna and returned to Smolensk. | Оставшаяся в Польше часть документов в феврале 1945 г. была обнаружена советскими военнослужащими в районе железнодорожной станции Пщина и возвращена в Смоленск. |
Internal SPLA fighting in military barracks in Yei on 29 and 30 September resulted in the deaths of 7 SPLA troops and the wounding of 11. | В результате перестрелок между военнослужащими НОАС в военных казармах в Йеи 29 и 30 сентября семь солдат НОАС погибли, а еще 11 получили ранения. |
Information collected by United Nations military observers and civil affairs officers deployed throughout the country, as well as Sierra Leone army and UNAMSIL troops conducting intensive patrols in the border areas, greatly facilitated the evaluation by the integrated planning group. | Информация, собранная военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками по гражданским вопросам, развернутыми по всей стране, а также военнослужащими армии Сьерра-Леоне и МООНСЛ, осуществляющими интенсивное патрулирование в пограничных районах, в значительной степени способствовала проведению оценки Объединенной группой по планированию. |
MONUSCO informed the Group that on the night of 27-28 July 2011, Major Isaac had allowed another truck loaded with minerals from Nyabibwe to pass through a roadblock, after holding it for inspection by his troops. | Представители МООНСДРК известили Группу о том, что в ночь с 27 на 28 июля 2011 года майор Исаак пропустил еще один груженный полезными ископаемыми грузовик из Ньябибве через блокпост после его досмотра своими военнослужащими. |
While minor violations along the ceasefire lines associated with ill-discipline of troops and attempts at low-level intimidation and provocation of the opposing side remained commonplace, the overall security situation remained stable. | Общая обстановка в плане безопасности в целом оставалась стабильной, хотя по-прежнему повсеместно отмечались незначительные нарушения вдоль линий прекращения огня, связанные с нарушением дисциплины военнослужащими и попытками противостоящих сторон проводить политику запугивания и провокаций. |
During the Mexican Revolution, local armed groups, such as the one led by Francisco P. Mariel in Huejutla, faced off against government troops. | Во время Мексиканской революции, местные вооруженные группировки, такие как одна во главе с Ф. П. Мариэлем (Francisco P. Mariel) в Уэхутле (Huejutla), померились силами с правительственными войсками. |
Further to that observation, our military authorities came to the following conclusion: "This situation of extreme tension between our forces stationed so close to each other cannot go on, and we cannot tolerate the threat of foreign troops on our soil indefinitely". | По результатам этих наблюдений наши штабные офицеры пришли к выводу, согласно которому нынешняя крайне напряженная ситуация в отношениях между нашими противостоящими силами не может продолжаться бесконечно, и мы не можем бесконечно мириться с угрозой присутствия иностранных войск на нашей территории. |
Policies of zero tolerance for human rights violations committed by the security forces and forces receiving conditional support continue to come up against protective military superiors and ill-disciplined troops. | Политика абсолютной нетерпимости к нарушениям прав человека, совершенным силами безопасности и силами, пользующимися обусловленной поддержкой, по-прежнему не в состоянии преодолеть защиту, оказываемую военным командованием, а также отсутствие дисциплины в войсках. |
At Stockach, furthermore, Jourdan had all his troops under his direct control, with the possible exception of Dominique Vandamme, who was maneuvering his small force of cavalry and light infantry into position to attempt a flanking action on the far right Austrian flank. | Кроме того, при Штокахе Журден был вынужден держать все войска под своим непосредственным контролем, за исключением, вероятно, войск Доминика Вандама, который маневрировал своими малыми силами кавалерии и лёгкой пехоты, пытаясь обойти правый фланг австрийцев. |
In one incident, on 30 October, the Forces nouvelles commander of the military zone of Mankolo, in the north-west of the country, was severely beaten by his own troops who accused him of neglecting them. | В ходе одного из инцидентов на северо-западе страны 30 октября командующий военным округом Манколо, контролируемым «Новыми силами», был жестоко избит подчиненными ему бойцами, возмущенными тем, что он пренебрегает их нуждами. |
The troops of light will be made with members of the Party of Orthodox Democracy. | Воинство света составят члены Партии Ортодоксальной Демократии. |
The troops of light will be headed by the Person which name nobody knows, but he knows who it. | Воинство света возглавит Человек, имя которого никто не знает, но он сам ведает кто он. |