Well, it's not an all-out war, but, I mean, Will has his troops, I have mine. |
Это не тотальная война, но у Уилла есть его войска, у меня - мои. |
If I'm elected your president, I will immediately withdraw our troops from a war we should not be fighting. |
Став вашим президентом, я немедленно отзову войска с войны, в которой мы не должны сражаться. |
There are troops stationed outside this room, outside those doors. |
Там, снаружи стоят войска, за этими дверьми. |
Also, there are ground troops mobilizing in Paris because the French believe when we see all their e-mails, we will most likely attack them. |
И еще надо мобилизовать наши наземные войска в Париже, потому что французы думают, что увидев их почту, мы нападем на них. |
Why don't you just send out your troops? |
А почему бы вам не выслать свои войска? |
We'll have to send troops deep into hostile territory... to attack their colony. |
ћы должны послать войска глубоко внутрь вражеской територии, чтобы атаковать их колонию. |
We had interpreters, locals, and they were murdered sometimes for helping us, just to show what would happen to Afghans who supported our troops. |
У нас были переводчики, местные, и иногда их убивали за то, что они нам помогали, только чтобы показать, что ждёт афганцев, поддерживающих наши войска. |
He is cool, but he didn't lead the troops across the Delaware in a sneak attack. |
Он крут, потому что не он провёл войска через Делавэр и внезапно напал. |
Did you think the Khan would halt his troops? |
Думаешь, Хан остановит свои войска? |
The result is, once a week, they bomb their own troops. |
Мадам, если они бомбят свои войска, на это есть причины. |
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight |
Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут. |
According to testimonies received, troops have entered villages after bombardments and burned down remaining houses with or without allowing the people time to leave. |
Согласно полученным заявлениям, после обстрела деревень в них вводились войска, которые сжигали оставшиеся дома, давая или не давая людям время уйти. |
Because of the resistance of SPLA units Government of Sudan troops were forced to withdraw, but since that time continuous fighting has taken place. |
Из-за оказанного подразделениями НОАС сопротивления войска правительства Судана вынуждены были отступить, однако с той поры боевые действия не прекращаются. |
In paragraph 6 (c) of the Declaration on Apartheid, the General Assembly called upon the Government to "remove all troops from the townships". |
В пункте 6с Декларации по апартеиду Генеральная Ассамблея призвала правительство "вывести из поселков все войска". |
Utilizing the occupied Lachin, Kelbajar and Zangelan regions of Azerbaijan, Armenia transfers to Nagorny Karabakh its regular troops, heavy weapons and ammunitions. |
Используя захваченные Лачинский, Кельбаджарский и Зангеланский районы Азербайджана, Армения перебрасывает в Нагорный Карабах свои регулярные войска, тяжелую технику и вооружения. |
On 7 June 1994, government troops reportedly attacked Lanya, a village located 50 miles from Juba. |
7 июня 1994 года правительственные войска совершили нападение на Ланью, небольшую деревню, находящуюся в 50 милях от Джубы. |
In this context, Russian troops within the Baltic States become to an even greater degree the main destabilizing factor in the Baltic region. |
В этом контексте российские войска, находящиеся в пределах балтийских государств, еще в большей степени превращаются в основной дестабилизирующий фактор в балтийском регионе. |
Of the 26 Member States that replied, 15 were providing troops to the United Nations peace-keeping operations in December 1991. |
Из 26 приславших ответы государств-членов 15 предоставляли войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в декабре 1991 года. |
In keeping with the practices of Member States that supply troops to peace-keeping operations, the travel of military personnel is provided at the most economical airfares possible. |
В соответствии с практикой государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, перевозка военного персонала осуществляется по воздуху самым экономичным по возможности образом. |
On this basis, it is my hope that the additional ECOMOG troops will soon be deployed to Liberia, thus enabling the disarmament and demobilization to commence immediately. |
Я надеюсь, что на этой основе в Либерии в скором времени будут развернуты дополнительные войска ЭКОМОГ, что создаст таким образом условия, позволяющие незамедлительно приступить к процессу разоружения и демобилизации. |
Encourages African States to provide the additional troops requested from them by ECOWAS for ECOMOG; |
призывает африканские государства предоставить дополнительные войска, запрошенные у них ЭКОВАС для ЭКОМОГ; |
At 5 a.m. on 23 July, Armenian troops began an offensive against another district of Azerbaijan, that of Fizuli. |
В 5.00 23 июля армянские войска начали наступление на другой район Азербайджана - Физулинский район. |
In the Fizuli district of Azerbaijan, Armenian troops have captured 17 settlements and are now entrenching themselves in the heights overlooking them which they have captured. |
В Физулинском районе Азербайджана армянские войска уже захватили 17 населенных пунктов и теперь закрепляются на захваченных ими господствующих высотах. |
As you know, France, Jordan and the Netherlands are already contributing troops to the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
Как Вы знаете, Иордания, Нидерланды и Франция уже предоставляют войска для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
They are mindful that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility, hence are contributing troops and equipment to the peace-keeping efforts of the Organization. |
Они сознают тот факт, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой коллективную ответственность, и поэтому предоставляют войска и оборудование для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |