In the first days of this attack, intensified bombardments from 100 cannons and 35 mortars did such damage to the outer defences that Murray had to pull all his troops back within the inner citadel. |
В первые дни атаки, усиленная бомбардировка из 100 пушек и 35 мортир нанесла такой ущерб внешним укреплениям, что Мюррей принужден был отвести все свои войска в пределы внутренней цитадели. |
Subsequent to the incident, Indian and Pakistani troops shelled each other across the Line of Control; Pakistan reported four civilians killed and eleven wounded by Indian shelling. |
После этого инцидента индийские и пакистанские войска обстреляли друг друга через линию контроля; Пакистан сообщил о четырех убитых и одиннадцати раненых мирных жителях в результате обстрелов со стороны Индии. |
On 28 February, government troops conducted a counter-attack against the city with 200 soldiers coming in from the east, supported by snipers, tanks and artillery. |
28 февраля правительственные войска начали наступление против города при поддержке 200 солдат, наступавших с востока, а также снайперов, танков и артиллерии. |
It was defended by a wall, palisades, and ditches in the year 1520 when it was threatened by Polish troops in the Horsemen's War. |
Он был защищён стеной, палисадами и канавами в 1520 году, когда ему угрожали польские войска в Польско-литовской войне. |
When Kent's home is surrounded by troops led by Security Chief Donald Bruce, the Doctor is persuaded to impersonate Salamander to save his companions and to gather more information on his designs. |
Дом Кента окружают войска начальника безопасности Дональда Брюса, и Доктору приходится изображать Саламандра, чтобы спасти своих товарищей и собрать информацию о его проектах. |
He supported Skanderbeg's uprising and was the vice captain of Skanderbeg's troops when they captured Kruja in 1443. |
Он поддержал восстание Скандербега и стал вице-капитаном войска Скандербега, когда они захватили замок Крую в 1443 году. |
The bravery of the U.S. troops notwithstanding, we deserved equal, if not more, credit; but the filmmakers depicted the incident as involving only Americans. |
Американские войска храбро сражались и несмотря на это мы заслужили такой же, если не большей похвалы, но создатели фильма показали, что в битве участвовали только американцы. |
The army's final line of defence was formed on August 21, 1941, when German troops were forced to suspend the offensive in the south-western approaches to Krasnogvardeisk and go on the defensive. |
Окончательно рубеж обороны армии сформировался 21 августа 1941 года, когда немецкие войска были вынуждены приостановить наступление на юго-западных подступах к Красногвардейску и перейти к обороне. |
This relative lack of up to date weaponry and training put colonial troops at an initial disadvantage when facing modern opponents such as the German or Japanese armies of World War II. |
Такой недостаток современного вооружения ставил колониальные войска в невыгодное положение перед такими противниками, как Германия и Япония во Второй мировой войне. |
Had Clinton continued west to the Hudson he would have cut off General Putnam's troops, nearly one third of Washington's forces, from the main army, trapping them in lower Manhattan. |
Если бы Клинтон продвигался дальше на запад к Гудзону, он отрезал бы от основной армии войска генерала Патнэма на нижнем Манхэттене - почти треть сил Вашингтона. |
The Front was disbanded on May 29, 1921, and its troops and administration were transferred to the Separate Caucasian Army and the North Caucasian Military District. |
29 мая 1921 года фронт ликвидирован, его войска и учреждения переданы в состав Отдельной Кавказской армии и Северо-Кавказского Военного округа. |
By the time the advance units of the Leningrad Front arrived at Tallinn early on 22 September, German troops had practically abandoned the city and the streets were empty. |
К тому времени, как передовые части Ленинградского фронта прибыли в Таллин утром 22 сентября, немецкие войска практически оставили город. |
On the other hand, the Dowager Empress Agnes - who governed the Holy Roman Empire in the name of her minor son, Henry IV - sent Bavarian, Bohemian and Saxon troops to assist Andrew. |
С другой стороны, вдовствующая императрица Агнесса, правившая Священной Римской империей от имени своего несовершеннолетнего сына Генриха IV, отправила баварские, чешские и саксонские войска в помощь Андрашу. |
The viceroy finally determined to send a peace commission to negotiate, and at the same time, troops to contain the rebellion in case the negotiations failed. |
В итоге вице-король решил отправить комиссию для мирных переговоров, но одновременно отправил и войска для действий в случае их провала. |
On 21 March, the troops were under arms at 3 a.m., and at 3:30 a.m. the French attacked and drove in the outposts. |
21 марта, войска были подняты в 3 часа ночи, в 3:30 французы атаковали. |
French troops of general Maison stationed in the city after its liberation from the Turks were a major influence on the carnival bringing their own culture and traditions to the festivities. |
Французские войска генерала Мезона, размещенные в городе после его освобождения от турок, внесли свою культуру и традиции в проведение карнавала. |
The rebellion was ultimately crushed in the city and Gaddafi troops took complete control of the town, searching for suspected rebels and erasing any sign of the rebellion. |
Восстание в городе в конце концов было подавлено, и войска Каддафи установили полный контроль над городом, начав поиск подозреваемых в связях с повстанцами, и стирание любых признаков восстания. |
In course of time the command seems to have been enlarged so as to include all the troops in Italy except the corps commanded by the city praefect (cohortes urbanae). |
Со временем, по-видимому, власть префекта претория расширилась, охватив все войска в Италии за исключением частей, подчиненных городскому префекту (cohortes urbanae). |
The truce began on Christmas Eve, 24 December 1914, when German troops began decorating the area around their trenches in the region of Ypres, Belgium, for Christmas. |
Первое перемирие началось в канун Рождества, 24 декабря 1914 года, когда немецкие войска начали украшать площадь вокруг траншеи в районе Ипра, Бельгия. |
Japanese Prime Minister Itō Hirobumi and Li Hongzhang signed the Convention of Tientsin, an agreement to withdraw troops simultaneously, but the First Sino-Japanese War of 1895 was a military humiliation. |
Японский премьер-министр Ито Хиробуми и Ли Хунчжан подписали конвенцию с обязательством вывести войска одновременно, но Первая японо-китайская война 1895 года стала военным кошмаром для Китая. |
While the Fourth Crusade were camped outside Constantinople between 1203 and 1204 (and would later take the city), Tamar sent Georgian troops to help Alexios and David to take control of Pontus in April 1204. |
Пока участники Четвёртого крестового похода в течение 1203 и 1204 годов располагались лагерем у Константинополя (а позднее брали город), Тамара в апреле 1204 года отправила грузинские войска на помощь своим племянникам (Алексею и Давиду) взять под контроль Понт. |
Having mastered Rostov-on-Don on February 14, 1943, the troops of the Southern Front rushed to the river Mius, and on February 17 Matveev Kurgan was liberated. |
Освободив 14 февраля 1943 года Ростов-на-Дону, войска Южного фронта устремились к реке Миус и 17 февраля освободили посёлок Матвеев Курган. |
Royal troops captured the bastion of Saint-Denis on 2 September, which had a commanding position over the city, but the stronghold was recaptured by the Huguenots the following day, leaving 200 dead in the royal army. |
Королевские войска 2 сентября захватили бастион Сен-Дени, имевший господствующее положение над городом, но он был отбит гугенотами на следующий день, убив 200 королевской солдат. |
He had more experienced troops under his command - these included 1,000 foot soldiers, veterans of the conquest of Granada, lent to him by the Duke of Medina Sidonia. |
Теперь под его командованием находились более опытные войска, включавшие около 1,000 пеших воинов, ветеранов взятия Гранады, предоставленных ему герцогом Медина-Сидония. |
However, as soon as Danish troops reached the crest of the town wall the Danish artillery ceased to fire, which gave the defenders the opportunity to man their guns. |
Однако, как только датские войска вышли на гребень стены, датская артиллерия прекратила огонь, что дало возможность защитникам провести контратаку. |