Often, this is the most sensitive part of a peacekeeping mission, where conflicts of interest are the sharpest and where the most onerous duties are placed upon troops. |
Зачастую это является самой деликатной частью миротворческой миссии, где конфликты интересов проявляются наиболее резко и где самые тягостные обязанности возлагаются на войска. |
Quite often, TCCs are not even aware that these are tasks that they have to do until their troops arrive in theatre. |
Страны, предоставляющие войска, зачастую даже не знают, что им предстоит выполнять такие задачи, пока их войска не прибудут к месту дислокации. |
This is in direct contravention of the Algiers Agreement of June 2000. Eritrea is bringing its troops back into the Temporary Security Zone, lock, stock and barrel, including senior officers. |
Это прямо противоречит Алжирскому соглашению от 18 июня 2000 года. Эритрея вводит свои войска обратно во временную зону безопасности в полном составе, включая старших офицеров. |
I intend to consult with the parties and interested Member States, including those contributing troops to the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Я намерен проконсультироваться со сторонами и заинтересованными государствами-членами, в том числе с государствами-членами, предоставляющими войска для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it continued to improve the pre-deployment visit procedures and would make every effort to conduct such a visit to each country contributing troops to a mission. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил Комиссии, что он продолжает совершенствовать процедуры инспекций до развертывания контингентов и предпримет максимум усилий к тому, чтобы такие поездки совершались в каждую страну, предоставляющую войска для той или иной миссии. |
The conference will afford practitioners a rare opportunity to reflect upon the progress made thus far, to capture important lesson learned, and to have a frank dialogue on the additional improvements required to enable troops to implement effectively the mandate of the Security Council. |
Проведение конференции предоставит тем, кто занимается этим на практике, редкую возможность обсудить достигнутый на сегодняшний день прогресс, обобщить важный опыт и провести открытый диалог о том, какие дополнительные меры требуется принять для того, чтобы войска могли эффективно выполнять мандат Совета Безопасности. |
As for the late reimbursement of troop contributors, the demand that troops should be well trained and well equipped was a fair one. |
Что касается задержек с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, то требование о том, чтобы войска были хорошо подготовлены и хорошо оснащены, является справедливым. |
At a recent informal meeting of countries contributing troops to UNTAET, some of us heard about how the peacekeeping force is helping to provide internal security in East Timor in cooperation with the civilian police component. |
На недавно состоявшейся неофициальной встрече стран, предоставляющих войска в ВАООНВТ, некоторые из нас услышали о том, как миротворческие силы помогают обеспечивать внутреннюю безопасность в Восточном Тиморе в сотрудничестве с компонентом гражданской полиции. |
They felt that, particularly for operations within the region, West African troops were at an advantage, being familiar with the culture, terrain, climate and a number of other factors. |
По их мнению, и это особо касается операций в пределах региона, войска западноафриканских стран обладают тем преимуществом, что они имеют четкое представление о культуре, местности, климате и ряде других факторов. |
I do not know why, therefore, we do not have a system whereby we have international resources and use African troops to solve these problems. |
И поэтому я не понимаю, почему у нас нет такой системы, чтобы мы получали международные ресурсы и использовали африканские войска для решения этих проблем. |
The FLC Commander in Befale informed the team that his troops were moving to an area 15 kilometres to the north along the Basankusu-Befale axis. |
Командир сил ФОК в Бефале информировал эту группу о том, что его войска передвигаются в район в 15 километрах к северу вдоль оси Басанкусу - Бефале. |
The need to consult with contributors or potential contributors of troops to United Nations operations was recognized in the Charter. |
Необходимость консультаций со странами, предоставляющими войска, или странами, являющимися потенциальными поставщиками контингентов войск, признается в Уставе. |
We therefore appeal most respectfully to the members of the Security Council that, when considering a difficult mandate for prospective United Nations peacekeepers, they lead us by example, and be first in line to offer troops. |
Поэтому мы со всем должным почтением призываем членов Совета Безопасности при формулировании того или иного сложного мандата для потенциальной миротворческой операции Организации Объединенных Наций подавать нам личный пример и первыми, предлагать свои войска. |
Under the current practice, it is often necessary to defer payments for troops and contingent-owned equipment for a particular mission because of delays in the payment of assessed contributions for that mission. |
В соответствии с нынешней практикой зачастую приходится задерживать платежи в счет возмещения расходов за предоставленные войска и принадлежащее контингентам оборудование в рамках той или иной миссии вследствие несвоевременной выплаты соответствующих начисленных взносов. |
It would also be appreciated if the Secretariat and the Security Council, during their consultation with troop-contributing countries, could provide data on the prevalence of HIV/AIDS in a particular field of operation, before the troops are deployed. |
Мы также были бы признательны, если бы Секретариат и Совет Безопасности в ходе их консультаций со странами, предоставляющими войска, предоставляли данные о распространении ВИЧ/СПИДа в конкретных зонах действий до развертывания войск. |
These costs would be maintained in the calculation of the rates of reimbursement, taking into account that additional salary and allowances are provided by some troop contributors for the participation of their troops in United Nations peacekeeping operations. |
Эти расходы будут по-прежнему включаться в расчет ставок возмещения расходов с учетом того, что дополнительное денежное довольствие, пособия и надбавки предоставляются некоторыми странами, предоставляющими войска, в связи с участием их военнослужащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Several interlocutors stressed the considerable economic strain that was placed on West African troop-contributing countries and argued that those Governments should not have to use their own, already meagre resources, for equipping troops for peacekeeping operations. |
Ряд собеседников особо отметили значительное экономическое бремя, которое несут западноафриканские страны, предоставляющие войска, и высказали мнение о том, что правительства этих стран не должны использовать свои, и без того скудные, ресурсы для оснащения войск, выделяемых для участия в операциях по поддержанию мира. |
You may recall that in its final report, the Third Party Verifications Mechanism, established under the Pretoria agreement, clearly stated that Rwanda had withdrawn all troops from the Democratic Republic of the Congo, and this had been verified by both TPVM and MONUC. |
Как Вам известно, в своем заключительном докладе Механизм по проверке третьей стороной, созданный согласно Преторийскому соглашению, отчетливо указал, что Руанда вывела все свои войска из Демократической Республики Конго, и это было подтверждено как МПТС, так и МООНДРК. |
The Permanent Representative of India to the United Nations, Ambassador Kamalesh Sharma, in his statement during the same Fourth Committee general debate, linked the withdrawal of troops by the troop contributors to the lack of consultations between them and the Security Council. |
Постоянный представитель Индии при Организации Объединенных Наций посол Камалеш Шарма в своем выступлении в ходе тех же общих прений в Четвертом комитете увязал вывод войск странами, предоставляющими войска, с отсутствием консультаций между ними и Советом Безопасности. |
Several potential troop contributors have expressed their strong interest in participating in providing troops and other military resources for service with UNAMSIL and several of them have dispatched reconnaissance teams to the Mission. |
Ряд стран, которые могли бы предоставить войска, продемонстрировали живую заинтересованность в участии в операции и выделении в распоряжение МООНСЛ войск и других военных ресурсов, а некоторые из них направили в Миссию рекогносцировочные группы. |
Finally, I wish to express my gratitude to all Member States that have contributed troops and police personnel to UNAMSIL, or have provided support in any other way, for their continuing commitment to the restoration of peace in Sierra Leone. |
В заключение я хотел бы выразить мою признательность всем государствам-членам, которые предоставили войска и полицейский персонал МООНСЛ или оказали иного рода поддержку, за их неизменную приверженность восстановлению мира в Сьерра-Леоне. |
I also wish to take this opportunity to renew my Government's gratitude to our partners in peace for their tireless efforts and, in particular, to all the countries that have contributed observers and troops to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE). |
Пользуясь случаем, я хочу также вновь выразить от имени моего Правительства признательность нашим партнерам по делу мира за их неустанные усилия, и особенно всем странам, которые предоставили наблюдателей и войска для Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ). |
Foreign troops and their "friends" openly embraced business in "liberated territories", encouraged indirectly by the AFDL leader, the late President Kabila. |
Иностранные войска и их «друзья» открыто занялись бизнесом на «освобожденных территориях», и при этом их поощрял сам руководитель АФДЛ покойный президент Кабила. |
Parallel to that mission, which took place between 26 April and 9 May 2000, I consulted with interested Member States, including those contributing troops to UNIFIL. |
Параллельно с этой миссией, которая осуществлялась в период с 26 апреля по 9 мая 2000 года, я проводил консультации с заинтересованными государствами-членами, включая те, которые предоставляют войска для ВСООНЛ. |
The aim should be to improve training standards rather than to institute a uniform training doctrine or policy for Member States wishing to contribute troops and personnel for United Nations peacekeeping operations. |
Цель должна заключаться в повышении стандартов подготовки персонала, а не в выработке для государств-членов, намеревающихся предоставить войска и персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, единой учебной доктрины или политики. |