It is the first time that the region has become fully involved in peacekeeping in Haiti through its contribution of troops and police, and bilateral and multilateral support. |
Впервые отмечена ситуация, когда весь регион содействует поддержанию мира в Гаити, предоставляя войска и полицейские контингенты и оказывая двустороннюю и многостороннюю поддержку. |
In addition, while I am encouraged by recent pledges of troops to replace those departing the Mission, I am very concerned by delays in deployment, which risk creating security gaps. |
Кроме того, хотя я воодушевлен недавними обещаниями выделить войска для замены подразделений, покидающих Миссию, я испытываю очень сильную озабоченность по поводу задержек с развертыванием, которые несут в себе опасность создания пробелов в плане безопасности. |
In addition, several other Member States, including Ghana and Togo, were also able to deploy troops before the transfer of authority between EUFOR and MINURCAT on 15 March. |
Кроме того, ряд других государств-членов, включая Гану и Того, также смогли развернуть свои войска до передачи СЕС полномочий МИНУРКАТ 15 марта. |
I would therefore like to call upon the members of the Security Council to do everything within their power to ensure that MINURCAT has the military helicopters required to implement its mandate and to minimize the risks facing the Mission's troops. |
Поэтому я хотел бы призвать членов Совета Безопасности сделать все, что в их силах, для того чтобы МИНУРКАТ имел военные вертолеты, необходимые для осуществления своего мандата и минимизации опасности, с которой сталкиваются войска Миссии. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. |
Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
In order to further encourage States to provide troops, we think that the security and safety of peacekeeping personnel should be reinforced, and that contacts with troop contributing countries should be enhanced. |
Мы считаем, что в целях дальнейшего поощрения государств к предоставлению войск для операций по поддержанию мира необходимо усилить безопасность и защиту миротворческого персонала и расширить контакты со странами, предоставляющими войска. |
Coordinated action to implement a more active policy of preparation and management of troop contributions to ensure adequately trained and equipped troops are deployed, by strengthening dialogue with troop-contributing countries, including on the issue of caveats. |
Координация действий по осуществлению более активной стратегии подготовки и организации воинских контингентов, чтобы обеспечить развертывание хорошо обученных и оснащенных подразделений благодаря укреплению диалога со странами, предоставляющими войска, в том числе по вопросу об оговорках. |
Furthermore, the team's active engagement with existing and potential troop-contributing countries and donors and its participation in a number of pre-deployment visits and inspections resulted in the provision of additional troops, staff officers and equipment for AMISOM. |
Кроме того, тесное взаимодействие группы с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска, и донорами и ее участие в ряде поездок и инспекций в период, предшествующий развертыванию Миссии, способствовали предоставлению дополнительных военнослужащих и штабных офицеров, а также имущества для АМИСОМ. |
Colonel Mucho's troops had started to move towards Shabunda in South Kivu, although some FARDC officers admitted to the Group that the real objective behind joint operations is to finally take control of mining zones in Walikale. |
Войска полковника Мушо начали продвигаться в направлении Шабунды в Южном Киву, хотя некоторые офицеры ВСДРК признались Группе, что подлинная цель совместных операций состоит в том, чтобы наконец-то установить контроль над горнорудными районами в Валикале. |
In the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan early in 2010, the Governments of both States deployed troops as agreed on in the Joint Border Monitoring Force Agreement. |
В рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом в начале 2010 года правительства обоих государств разместили у границы войска, как это предусматривается соглашением о создании объединенных пограничных сил наблюдения. |
However, following UNISFA discussions with both the SAF and the SPLA Commanders, the troops withdrew to their previous position south of the river and an escalation of the situation was averted. |
Однако после того как представители ЮНИСФА встретились с командующими СВС и НОАС, войска вернулись на свои прежние позиции к югу от реки и обострения ситуации удалось избежать. |
His troops were sent to the 44th sector in the High Plateau, commanded by their former rivals of FRF, but most instead disbursed and returned to mining activities. |
Его войска были направлены в 44-й сектор в районе Высоких плато под командованием их бывших противников из ФРС, однако в действительности большая часть из них разбежались и вернулись к добыче полезных ископаемых. |
has now integrated all of "his" troops into the new regiments. |
ВСДРК Нтаганда в настоящее время интегрировал все «свои» войска в состав новых полков. |
The disorganization and lack of leadership structures among Liberian mercenaries suggests that certain generals and their troops could be recruited in an ad hoc fashion by Ivorian militia leaders resident in Liberia. |
Дезорганизация и отсутствие структур руководства среди либерийских наемников позволяют говорить о том, что определенные генералы и войска могли бы вербоваться на оперативной основе руководителями ивуарийских ополченцев, проживающих в Либерии. |
Delegations also highlighted a number of bottlenecks and legal constraints related to inter-mission cooperations, including the need to seek congressional authorization from countries contributing troops before such transfers took place. |
Делегации особо отметили также ряд трудностей и правовых проблем, связанных с организацией сотрудничества между миссиями, включая необходимость получения от парламентов стран, предоставляющих войска, согласия на такую передачу сил. |
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. |
Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание. |
Under the presidency of Colombia in April 2011, the Security Council held 35 meetings, including 18 consultations, eight informational meetings, two open debates and two meetings with countries contributing troops and police forces to peacekeeping operations. |
В период председательствования Колумбии в апреле 2011 года Совет Безопасности провел 35 заседаний, включая 18 консультаций, 8 информационных совещаний, 2 открытые дискуссии и 2 заседания с участием стран, предоставляющих войска и полицейские силы для операций по поддержанию мира. |
Council members welcomed the temporary agreement signed by the parties, as well as the commitment of the Government of Ethiopia, to deploy troops in the Abyei region under a United Nations mandate. |
Члены Совета приветствовали временное соглашение, подписанное сторонами, а также готовность правительства Эфиопии развернуть войска в регионе Абьей в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций. |
The Transitional Federal Government's troops, with the support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), made significant military achievements, routing the Al-Shabaab insurgents from Mogadishu and finally taking control of the capital. |
Войска Переходного федерального правительства при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) добились значительных успехов в военной области, изгнав повстанцев «Аш-Шабааб» из Могадишо и установив полный контроль над столицей. |
Such exercise of the right of self-defence was on the basis of necessity, proportionality and strictly directed at military targets from where the attacks were launched by Cambodian troops. |
Действия, предпринятые в порядке осуществления этого права на самооборону, были необходимыми, пропорциональными и строго нацеленными на военные объекты, из которых камбоджийские войска совершили нападения. |
That is clear proof of the support by the Government of South Sudan for the rebels and of the presence of its troops and military hardware in those areas. |
Это является убедительным доказательством того, что правительство Южного Судана оказывает поддержку повстанцам и что его войска и военная техника находятся в этих районах. |
After UNMIS intervened through the local area joint military committee, SPLA agreed to withdraw its troops, proceeding to do so on 16 November. |
После вмешательства МООНВС, осуществленного через местный зональный совместный военный комитет, НОАС согласилась отвести свои войска, что и было сделано ею 16 ноября. |
In the same vein, it is of the utmost importance that the international police and troops in Kosovo remain vigilant and continue to monitor the situation carefully in order to prevent an outbreak of violence. |
Не менее важно, чтобы международная полиция и войска в Косово сохраняли бдительность и продолжали осуществлять тщательное наблюдение за ситуацией в целях предупреждения вспышек насилия. |
In settling a large number of third-party claims for damage caused by forces under its command and control, the United States as well as other States contributing troops have accepted responsibility and liability in compensation. |
В ходе урегулирования большого числа требований третьих сторон о возмещении ущерба, причиненного силами, находящимися под командованием и управлением Соединенных Штатов, США, равно как и другие государства, предоставившие войска, приняли на себя ответственность и обязанность выплатить компенсации. |
Member States providing troops, police and equipment faced a variety of challenges on the ground; the United Nations also faced separate challenges in supporting peacekeeping operations across all mission areas. |
Государства-члены, предоставляющие войска, полицейские силы и имущество, сталкиваются со множеством разных проблем на местах; Организация Объединенных Наций также сталкивается со своими собственными проблемами, обеспечивая поддержку операций по поддержанию мира во всех районах действия миссий. |