France, Italy and the United States provided troops to the Multinational Force, and the evacuation was completed by September 1982. |
Франция, Италия и Соединенные Штаты выделили войска в состав Многонациональных сил, и эвакуация были завершена к сентябрю 1982 года. |
From December 1994 to August 1996, Russian troops intervened militarily in the Republic of Chechnya to restore order and prevent secession. |
С декабря 1994 года по август 1996 года российские войска с оружием в руках находились на территории Чеченской Республики для восстановления порядка и недопущения ее выхода из состава государства. |
Estonia takes part in international military missions (such as peacekeeping missions, NATO missions, etc.) where Estonian troops are under foreign command. |
Эстония принимает участие в международных военных миссиях (таких как миссии по поддержанию мира, миссии НАТО и т.д.), где эстонские войска находятся под зарубежным командованием. |
For example, if Estonian troops are under British command on a mission then the ROE provided by the British will be applied. |
Например, если в ходе миссии эстонские войска находятся под британским командованием, то будут применяться ПВБД, предоставляемые британской стороной. |
Ukraine inherited those stockpiles after the break-up of the Society Union when Soviet troops were being withdrawn from the Warsaw Pact countries, leaving their surplus ammunition in Ukraine. |
Украина унаследовала эти запасы после распада Советского Союза, когда советские войска выводились из стран Варшавского Договора, оставляя на Украине свои избыточные боеприпасы. |
Mrs. Bakyono Kanzie (Burkina Faso) noted that her country was currently contributing troops to several United Nations peacekeeping operations in Africa. |
Г-жа Бакьоно Канзи (Буркина-Фасо) отмечает, что в настоящее время ее страна предоставляет войска для нескольких операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке. |
As a result, our reserves were regularly depleted and the Organization was obliged to delay reimbursements to Member States that had contributed troops and equipment to peacekeeping operations. |
В результате наши резервы неоднократно оказывались исчерпанными и Организации приходилось задерживать возмещение расходов государствам-членам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
Therefore, the Polish NBC Defence Staffs and Units are obliged to be ready to protect and support troops and civilians when necessary. |
Поэтому штабы и войска ядерной, биологической и химической защиты Польши обязаны быть готовы при необходимости защитить армию и гражданское население и оказывать им поддержку. |
The mission welcomed the fact that UNMIL troops would soon be fully deployed throughout the country and that training for the new Liberian police had begun. |
Миссия приветствовала тот факт, что войска, входящие в состав контингента МООНЛ, будут вскоре развернуты на территории всей страны и что процесс подготовки кадров новой либерийской полиции уже начался. |
In all, we have contributed more than 39,000 troops to 24 missions and are currently among the largest contributors. |
В целом мы предоставили 39000 военнослужащих, которые участвуют в 24 миссиях, и сейчас мы являемся одним из ведущих государств, предоставляющих войска. |
Did those troops enter the country for that purpose? |
Разве для этого вводили войска?! |
Malaysia was currently actively involved in many United Nations peacekeeping missions, providing military observers, staff officers, civilian police personnel and, when required, troops. |
В настоящее время Малайзия принимает активное участие в работе многих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя для них кадры военных наблюдателей, штабных офицеров, гражданской полиции, а в случае необходимости - и войска. |
In particular, we are profoundly grateful to countries that contributed troops to UNAMSIL and countries that financially supported the Mission. |
В частности, мы глубоко признательны странам, предоставившим войска для МООНСЛ, и странам, которые поддержали Миссию денежными средствами. |
Once Armenian troops were withdrawn from the occupied territories, all transport routes, including the Lachin corridor, could be used by all parties. |
После того как армянские войска будут выведены с оккупированных территорий, все транспортные маршруты, включая коридор Лачин, могут использоваться всеми сторонами. |
Furthermore, the Organization is faced with an unacceptable increase in its debt to Member States that provide troops and equipment for peacekeeping operations. |
Кроме того, Организация столкнулась с проблемой неприемлемого увеличения объема своей задолженности государствам-членам, предоставляющим войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
We are committed to contributing a battalion of troops for the cause of peace there. |
Мы обязались предоставить для обеспечения мира в Ливане войска в размере одного батальона. |
Slovenia is playing its part in contributing to the immediate relief of the situation in Lebanon through its contribution of troops to the United Nations peacekeeping force there. |
Словения вносит свой вклад в содействие незамедлительному ослаблению ситуации в Ливане, предоставляя войска находящимся там миротворческим силам Организации Объединенных Наций. |
On 14 May alone, heavy transport planes made close to 10 round trips to bring in Rwandan troops and military equipment. |
Лишь 14 мая 2002 года тяжелые транспортные самолеты совершили в Кисангани 10 рейсов, доставив туда руандийские войска и военную технику. |
We have reports of massacres and damage done to the town of Kisangani by the Rwandan troops who receive their orders directly from Kigali. |
По данным, имеющимся в нашем распоряжении, руандийские войска, которые получают приказы напрямую из Кигали, устроили расправу и учинили разрушения в Кисангани. |
Under the present structure of the United Nations, of course, every country contributing troops sets its own standards for testing and treatment. |
В рамках нынешней структуры Организации Объединенных Наций каждая страна, предоставляющая войска, разумеется, устанавливает свои собственные нормы для диагностики болезни и ее лечения. |
Prevention, testing, identification, treatment and education - all are squarely on the shoulders of the nations that contribute troops to the peacekeeping operations. |
Профилактика, проверка, диагностика, лечение и просвещение - все это непосредственно лежит на плечах государств, предоставляющих войска для миротворческих операций. |
It should be noted, however, that in the past it has been extremely difficult for the United Nations to obtain such troops from Member States. |
Вместе с тем следует отметить, что в прошлом Организации Объединенных Наций было исключительно сложно получить такого рода войска от государств-членов. |
UNAMSIL troops should be expected to continue dominating such terrain until steps are taken to find a lasting solution to the Liberian conflict. |
Предполагается, что войска МООНСЛ будут по-прежнему оставаться главенствующей силой в этих районах впредь до принятия мер по поиску прочного урегулирования либерийского конфликта. |
In addition, the views of members of the Security Council and countries contributing troops to UNAMSIL were sought and taken into account in finalizing the proposals. |
Кроме того, при разработке окончательных вариантов этих предложений были запрошены и приняты во внимание мнения членов Совета Безопасности и стран, предоставляющих МООНСЛ войска. |
I renew my call for all foreign countries with troops in the Democratic Republic of the Congo to withdraw them in accordance with Security Council resolutions and the Lusaka Agreement. |
Я вновь призываю все зарубежные страны, имеющие войска на территории Демократической Республики Конго, вывести их в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и Лусакским соглашением. |