| One needs only to look at the areas where Zimbabwean troops are deployed to realize how strategically located they are with regard to their concessions. | Необходимо лишь взглянуть на те районы, где развернуты войска Зимбабве, для того, чтобы понять, как они стратегически размещены по отношению к своим концессиям. |
| Member States should establish a moratorium on the purchase, transit and import of high-value commodities from regions of the Democratic Republic of the Congo where foreign troops are present. | Государства-члены должны ввести мораторий на покупку, транзит и импорт особо ценных товаров из тех районов Демократической Республики Конго, где присутствуют иностранные войска. |
| The present report contains information on the efforts of the Secretariat to identify Member States willing to contribute the necessary troops and equipment to UNAMSIL. | В настоящем докладе содержится информация об усилиях Секретариата по выявлению государств-членов, готовых выделить необходимые войска и оборудование для МООНСЛ. |
| Failing to consult Governments that have troops on the ground in such circumstances would be, in effect, a breach of faith. | В таких обстоятельствах решение не проводить консультации с правительствами стран, войска которых находятся на местах, фактически равносильно предательству. |
| His Government had intervened at the end of 1975 and sent thousands of troops to stop the war. | Правительство вмешалось в конфликт в конце 1975 года и направило войска для того, чтобы остановить войну. |
| There were costs involved in even the smallest deployment and Member States could not be expected to contribute troops solely on the basis of goodwill. | Расходы возникают даже при незначительном участии в операции, и нельзя ожидать, что государства-члены будут предоставлять войска только на основе доброй воли. |
| Government troops are reported to be pursuing the residual forces of UNITA and are taking control of the municipalities under the control of the rebel movement. | По сообщениям, правительственные войска продолжают преследовать оставшиеся силы УНИТА и берут под свой контроль муниципалитеты, контролируемые повстанческим движением. |
| As a troop contributor to the operation since its establishment, with some 110 troops currently serving within EUFOR, Austria is committed to maintaining that contribution. | Будучи одной из стран, предоставлявших войска для этой операции с самого ее начала и имеющей в СЕС контингент в 110 военнослужащих, Австрия обязуется продолжать свое участие на этом уровне. |
| We believe that it is high time to expand the corps of TCCs so that more of them will provide troops. | Мы полагаем, что давно настало время расширить состав стран, предоставляющих войска и вовлечь в этот процесс дополнительных участников. |
| The Department of Peacekeeping Operations commented that it was a common practice for troop-contributing countries to deploy, rotate and/or repatriate their own troops. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что развертывание, замена и/или репатриация странами, предоставляющими войска, своих собственных контингентов являются обычной практикой. |
| Developed countries, citing the great dangers involved, were increasingly reluctant to contribute troops, thus depriving the international community of their considerable military resources. | Развитые страны, ссылаясь на большую опасность, все чаще проявляют нежелание предоставлять войска, таким образом лишая мировое сообщество своих значительных военных ресурсов. |
| Our troops are trained to take on projects in aid of civil authority and they respond to local needs, expressed to them by community leaders. | Наши войска проходят специальную подготовку для реализации проектов по оказанию помощи гражданским органам власти, и они откликаются на те местные потребности, на которые им указывают лидеры местных общин. |
| It was felt that the United Nations could do much more to help countries in the subregion which were willing to contribute troops to fulfil such shortfalls in requirements. | Было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы сделать гораздо больше для того, чтобы помочь странам субрегиона, которые желают предоставить войска, в решении проблем, связанных с этой нехваткой. |
| That situation also represents a challenge to individual States that provide troops and civilian personnel and that are required to deploy agents that have the necessary expertise and competence in crisis management. | Такая ситуация также представляет собой сложность для отдельных государств, которые предоставляют войска и гражданский персонал и которым приходится проводить развертывание сотрудников, обладающих необходимым опытом и знаниями в области регулирования кризисов. |
| In the Ituri district of the Democratic Republic of the Congo, Pakistani troops are providing security to thousands of civilians exposed to brutal ethnic violence. | В Демократической Республике Конго, в районе Итури, пакистанские войска обеспечивают безопасность тысячам гражданских лиц, подвергающихся жестокому этническому насилию. |
| This cannot be regarded as acceptable, long after an understanding had been reached on the Ethiopian troops' redeployment positions in this area. | С этим нельзя согласиться, поскольку уже давно было достигнуто понимание относительно позиций, на которые эфиопские войска будут передислоцированы в этом районе. |
| The consultations have enabled the TCCs to share in advance vital information enabling them to adequately prepare their troops for their specific missions. | Такие консультации позволяют странам, предоставляющим войска, заранее получать важнейшую информацию, позволяющую им адекватно подготовить свои войска к конкретным миссиям. |
| A strong emphasis on pre-deployment training and counselling is important if peacekeeping troops are to be exemplary in the discharge of their duties in mission areas. | Важен значительный упор на предварительную подготовку и консультации, если мы хотим, чтобы миротворческие войска были примером выполнения своих обязанностей в районах действия миссий. |
| We are also thankful to all countries that have committed troops to serve alongside forces of our National Army and Police to provide security for our people. | Мы также благодарны всем странам, которые предоставили войска для службы вместе с нашей национальной армией и полицией для обеспечения безопасности нашего народа. |
| Paul Kagame declared that he would keep his troops in the Congo in order to continue the war. | Пол Кагаме выступил с заявлением о том, что его войска останутся в Конго для продолжения войны. |
| In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property. | На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество. |
| The Kuwaiti regime has made similar approaches to regional and other international organizations, and the Kuwaiti Minister of Defence has placed his troops on alert. | Кувейтский режим предпринял аналогичные шаги в отношении региональных и других международных организаций, а министр обороны Кувейта привел свои войска в боевую готовность. |
| In that regard, we commend the countries that are providing troops and logistical and financial support to the AU Mission in Somalia. | В этой связи мы благодарим страны, предоставляющие войска и оказывающие материально-техническую и финансовую помощь Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Regarding Somalia, we need to be able to rapidly deploy African troops in order to give political dialogue a chance and to strengthen security. | В отношении Сомали нам нужно иметь возможность оперативно развернуть африканские войска, для того чтобы дать шанс на успех политическому диалогу и укрепить безопасность. |
| As in the other areas of the western and central fronts, Eritrean troops have now fled Bure in the east. | Подобно тому, как это ранее произошло в других районах на западном и центральном участках фронта, теперь эритрейские войска покинули Буре на его восточном участке. |