While UNMIL troops have been able to deal effectively with such incidents, their increased frequency in recent months is a source of concern. |
Несмотря на то, что войска МООНЛ способны эффективно ликвидировать подобные инциденты, их возросшее количество в последние месяцы вызывает озабоченность. |
Other areas, particularly where UNMIL troops have yet to deploy, remain prone to civil unrest. |
Гражданские беспорядки также случаются и в других районах, особенно там, где еще не развернуты войска МООНЛ. |
The troops were initially deployed at the request of Lebanese President Franjieh. |
Эти войска были первоначально развернуты по просьбе президента Ливана Франжье. |
In particular troop-contributing countries are responsible for the conduct and discipline of their troops. |
В частности, страны, предоставляющие войска, отвечают за поведение и дисциплину своих военнослужащих. |
The Advisory Committee was informed that UNOCI had achieved full deployment of troops at 40 locations, with 2,787 troops deployed in Sector East, 2,102 troops in Sector West and 956 troops, including 120 staff officers at the force headquarters in Abidjan. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ОООНКИ полностью развернула свои войска в 40 пунктах, при этом 2787 военнослужащих развернуто в Восточном секторе, 2102 военнослужащих - в Западном секторе и 956 военнослужащих, в том числе 120 штабных офицеров, - в штабе сил в Абиджане. |
I urge countries contributing troops and personnel to abide by the deployment schedules that have been agreed. |
Я настоятельно призываю страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, придерживаться графика развертывания, который был согласован. |
We have even been willing to place Rwandan troops under Congolese command and control to deal with the problem. |
Мы даже изъявили готовность поставить руандийские войска под конголезское командование и управление, чтобы помочь в решении этой проблемы. |
UNMIL troops quickly brought the situation under control. |
Войска МООНЛ быстро взяли ситуацию под свой контроль. |
In addition, troops conducted cordon and search operations based on information received by UNMIL. |
Кроме того, войска проводили операции по оцеплению и прочесыванию, используя информацию, получаемую МООНЛ. |
It was protested, and the Ethiopian authorities promised to withdraw the troops. |
По поводу этого случая также был заявлен протест, и эфиопские власти обещали вывести свои войска. |
Ethiopia must withdraw its troops from Eritrean territory and cooperate fully with expeditious demarcation of the boundary. |
Эфиопия должна вывести свои войска с эритрейской территории и оказать максимальное содействие в скорейшей демаркации границы. |
A ceasefire was negotiated in August 1996 and all Russian troops were withdrawn from Chechnya. |
В августе 1996 года было заключено соглашение о прекращении огня, и все российские войска были выведены из Чечни. |
Slovak troops take part in peacekeeping missions in relatively high numbers when measured against the size of Slovakia's army or economy. |
Словацкие войска в довольно больших контингентах, если соизмерять их с величиной словацкой армии или экономики, принимают участие в миссиях по поддержанию мира. |
In other disputed areas of the land boundary, the parties had withdrawn their troops and agreed to implement the judgment. |
Стороны отвели свои войска с других спорных участков сухопутной границы и договорились о выполнении решения. |
In 1956, the United Kingdom and France launched an aerial bombardment of Egypt, and eventually landed ground troops. |
В 1956 году Соединенное Королевство и Франция произвели бомбардировку Египта с воздуха и высадили сухопутные войска. |
The United Nations is supporting the efforts of the African Union, whose troops are helping to protect the population from further atrocities. |
Организация Объединенных Наций содействует усилиям Африканского союза, войска которого помогают защитить это население от новых зверств. |
Despite ongoing criminality, overall security conditions improved gradually following successful operations by MINUSTAH troops and police, jointly with the Haitian National Police. |
Несмотря на сохраняющийся высокий уровень преступности, общие условия в плане безопасности постепенно улучшались после успешных операций, которые войска и полиция МООНСГ проводили совместно с гаитянской национальной полицией. |
The decision by NATO to deploy additional troops and assets for the forthcoming elections is most encouraging. |
Решение НАТО направить дополнительные войска и ресурсы в связи с предстоящими выборами дает основания для оптимизма. |
The additional requirements include provisions for the reimbursement for self-sustainment to countries contributing troops and formed police personnel. |
Дополнительные ассигнования предназначены для возмещения расходов странам, предоставляющим войска и сформированные подразделения полиции, по линии самообеспечения. |
Fourthly, Peru is participating in peacekeeping operations by providing troops, staff officers, military observers and equipment. |
В-четвертых, Перу принимает участие в операциях по поддержанию мира, предоставляя войска, штабных офицеров, военных наблюдателей и технику. |
Today, many nations participate in Operation Enduring Freedom, and 36 contribute troops to ISAF. |
Сегодня многие страны принимают участие в операции «Несокрушимая свобода», и 36 стран предоставляют войска МССБ. |
Fiji is privileged to have our troops serving in UNAMI to help in the process. |
Для Фиджи большая честь предоставлять свои войска для службы в составе МООНСИ в целях оказания помощи этому процессу. |
UNMIL troops continued to monitor the situation on Liberia's borders through land and air patrols. |
Войска из состава МООНЛ продолжали следить за ситуацией на границах Либерии, осуществляя в этих целях наземное и воздушное патрулирование. |
Indeed, a number of those countries had contributed troops to MINUSTAH. |
Действительно, ряд этих стран предоставили войска в состав МООНСГ. |
Syrian troops had withdrawn from Lebanon by 26 April. |
Сирия вывела свои войска из Ливана к 26 апреля. |