UNISFA troops continue to reside in elevated locations along the main supply route (north-south) through the Abyei Area during the rainy season. |
В ходе этого сезона дождей войска ЮНИСФА, как и прежде, располагаются на возвышенностях вдоль главного маршрута снабжения (север-юг), пролегающего через район Абьей. |
Syrian troops were invited into Lebanon by Lebanese President Suleiman Franjieh in May 1976 in the early stages of the latter's civil war. |
Сирийские войска вошли в Ливан по приглашению президента Ливана Сулеймана Франжье в мае 1976 года на ранних этапах гражданской войны в этой стране. |
Member states from all regions should be ready to provide troops for such operations, since African Countries do contribute in operations far beyond their continent. |
Государства-члены всех регионов должны быть готовы предоставить войска для таких операций, поскольку страны Африки действительно вносят вклад в операции, проводящиеся за пределами их континента. |
Constraints, challenges and problems facing AU troops and civilian police were discussed and analysed in order to enhance the future performance of AMIS. |
В целях повышения эффективности будущей деятельности МАСС были обсуждены и проанализированы препятствия, вызовы и проблемы, с которыми сталкиваются войска и гражданские полицейские АС. |
6 In the present report the term "troop-contributing country" is used to denote countries that contribute troops and/or formed police units. |
6 В настоящем докладе выражение «страна, предоставляющая войска» обозначает страны, предоставляющие войска и/или сформированные полицейские подразделения. |
The National Transitional Government of Liberia responded by instituting a dusk-to-dawn curfew and UNMIL troops and formed police units acted quickly to restore calm. |
В ответ Национальное переходное правительство Либерии ввело комендантский час на темное время суток, а войска МООНЛ и сформированные полицейские подразделения быстро восстановили порядок. |
In the most recent, on 26 March, Government troops and tribal militias attacked SLM/A positions near a cluster of villages roughly 80 kilometres north-east of Nertiti in Western Darfur. |
В ходе самого последнего столкновения, происшедшего 26 марта, правительственные войска и ополченцы из различных племен напали на позиции ОДС/А близ ряда деревень, расположенных приблизительно в 80 км к северо-востоку от Нертити в Западном Дарфуре. |
Colonel Mutebutsi and his troops pose a latent threat |
Полковник Мутебутси и его войска представляют собой скрытую угрозу |
I would like to pay special tribute to the troops and police personnel of MINUSTAH, who continue to carry out their crucial tasks in difficult circumstances. |
Я хотел бы особо отметить войска и полицейский персонал МООНСГ, которые продолжают выполнять свои насущно необходимые задачи в тяжелых условиях. |
During those operations, MONUC and FARDC troops destroyed six empty FDLR camps on 14 July, after having first given warnings to the combatants to leave the area. |
В ходе этих операций 14 июля, предварительно предупредив комбатантов покинуть район, войска МООНДРК и ВСДРК уничтожили шесть пустых лагерей ДСОР. |
UNISFA has deployed troops, military observers, support personnel and air assets to facilitate the initial operations of the Mechanism and is ready to start. |
ЮНИСФА направили свои войска, военных наблюдателей, вспомогательный персонал и воздушные средства, чтобы оказать поддержку операциям в рамках Механизма на начальном этапе, и готовы приступить к действиям. |
The Special Committee urges the Secretariat to consult with the troop-contributing countries concerned when planning a drawdown of troops in any United Nations peacekeeping operation. |
Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат консультироваться со странами, предоставляющими войска, при планировании сокращения численности войск в любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Mogadishu-based leaders, in response, also deployed troops from Mogadishu in the direction of Jawhar. |
Базирующиеся в Могадишо лидеры в ответ также развернули войска в районе Могадишо в направлении Джоухара. |
It should be noted that the Organization reimburses the troop-contributing countries for providing welfare and recreational facilities for their troops. |
Следует отметить, что Организация возмещает расходы стран, предоставляющих войска, за обеспечение культурно-бытовых условий и условий для активного отдыха их войск. |
The reviews, resulting in reports to the General Assembly, described the cost data of troop-contributing countries that provide troops to peacekeeping operations. |
В ходе проведенных пересмотров, по результатам которых Генеральной Ассамблее представлялись доклады, анализировались данные о расходах стран, предоставляющих войска, в связи с направлением контингентов для участия в миротворческих операциях. |
It should be determined how countries that provided more troops could receive requests on a more timely basis. |
следует выяснить, каким образом страны, предоставляющие дополнительные войска, могли бы получать заявки на более своевременной основе. |
This would involve the friends of Somalia contributing political support, funds and troops to stabilize the situation, preferably under a lead country. |
Это означает, что друзья Сомали должны оказать ей политическую поддержку, предоставив финансирование и войска, необходимые для стабилизации ситуации, предпочтительно под руководством сильной страны-лидера. |
The Council must be aware that, should offers for those critical capabilities not be forthcoming, additional troops will not be a sufficient substitute. |
Совет должен знать о том, что, в случае если в ближайшее время предложения относительно предоставления этой жизненно важной техники не поступят, дополнительные войска не смогут стать эффективной заменой. |
It was in this spirit that troops from Botswana and South Africa intervened in Lesotho to suppress an armed mutiny against the Government in 1998. |
Именно в этом духе войска из Ботсваны и Южной Африки осуществили вмешательство в Лесото для подавления вооруженного мятежа против правительства в 1998 году. |
The General Assembly is requested to decide that acceptance of such procedures constitutes a necessary condition for acceptance of an offer by a troop-contributing country to supply troops to the Organization. |
Генеральной Ассамблее предлагается вынести решение о том, что согласие на такой порядок является непременным условием принятия делаемого страной предложения предоставить Организации войска. |
Japan strongly condemns the activities of such groups, but at the same time is much encouraged but the decision of NATO to send additional troops to Afghanistan. |
Япония решительно осуждает деятельность таких групп, но в то же время ее весьма обнадеживает решение НАТО направить дополнительные войска в Афганистан. |
Expressing its appreciation to those Member States providing troops, civilian police personnel and support elements to UNMISET, |
выражая свою признательность тем государствам-членам, которые предоставили в распоряжение МООНПВТ войска, сотрудников гражданской полиции и вспомогательный персонал, |
My Government appeals to the international community as a whole to apply pressure to Rwanda to withdraw its troops not only from Bukavu, but from all Congolese territory. |
Мое правительство обращается к международному сообществу в целом с призывом оказать давление на Руанду, с тем чтобы заставить ее вывести свои войска не только из Букаву, но и со всей конголезской территории. |
Local leaders confirmed that the Rwandan troops had departed the day before the Group's visit but that they were otherwise stationed there. |
Местные вожди подтвердили, что руандийские войска ушли оттуда за день до прибытия Группы, а также то, что вообще они дислоцируются там постоянно. |
Ugandan troops in this area are strictly confined to the Ugandan side of the border and have no presence in Aru as alleged. |
Находящиеся в этом районе угандийские войска расположены строго в пределах пограничной территории со стороны Уганды и не находятся в Ару, как это утверждается в докладе. |