The Government of South Africa has contributed substantively to the installation of the Transitional Government by sending troops to Burundi for the protection of exiled leaders who are returning to participate in the transitional institutions. |
Правительство Южной Африки внесло существенный вклад в обеспечение начала деятельности переходного правительства, направив в Бурунди войска для охраны лидеров, возвратившихся в страну для того, чтобы принять участие в деятельности переходных институтов. |
In this connection, we may need to address the commitment gaps in the contribution of troops to United Nations peacekeeping operations, the previous failures and shortcomings of United Nations peacekeeping operations, and the problems concerning the safety and security of the United Nations peacekeepers. |
В этой связи нам, возможно, необходимо будет проанализировать проблемы отсутствия готовности предоставлять войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предыдущие провалы и недостатки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и проблемы, касающиеся охраны и безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Once the new Government has established itself, and subject to the conditions prevailing at that time, it is envisaged that the troops deployed in the east could be gradually withdrawn, while those in the western sector and the Oecussi enclave would be maintained. |
Как только будет создано новое правительство и в зависимости от обстоятельств, которые будут существовать в тот момент времени, предполагается, что войска, развернутые на востоке, можно будет постепенно вывести, в то время как войска в западном секторе и в анклаве Окуси будут оставлены там. |
The representative asked the High Commissioner for Human Rights to address the on-going human rights abuses faced by the Hmong, and requested the Lao and Vietnamese Governments to withdraw their troops from the Saysomboun Special Zone where Hmong refugees were currently in danger. |
Представитель просила Верховного комиссара по правам человека рассмотреть продолжающиеся злоупотребления в области прав человека, с которыми сталкивается народ хмонг, а также просила правительства Лаоса и Вьетнама отвести свои войска из специальной зоны Сайсомбун, где беженцы из числа народа хмонг в настоящее время подвергаются опасности. |
Undertakes, when establishing or enlarging a peacekeeping operation, to request formally that the Secretary-General proceed to the implementation phase of the mandate upon receipt of firm commitments to provide sufficient numbers of adequately trained and equipped troops and other critical mission support elements; |
обязуется, в случае учреждения или расширения операции по поддержанию мира, официально просить Генерального секретаря приступить к этапу осуществления мандата по получении твердых обещаний предоставить надлежащим образом обученные и оснащенные войска достаточной численности и другие важнейшие элементы поддержки миссии; |
I reiterated the United Nations position in this regard, making it clear that it was essential to have a joint command and control structure acceptable to United Nations Member States contributing troops and police to the operation. |
Я подтвердил позицию Организации Объединенных Наций по этому вопросу, со всей ясностью подчеркнув важное значение наличия объединенной структуры командования и управления, приемлемой для государств-членов Организации Объединенных Наций, предоставляющих войска и полицейских для этой операции. |
Decides that a future standard rate of reimbursement for troop costs should be based on new survey data which is representative of the costs incurred by around 60 per cent of countries which have contributed troops to peacekeeping operations; |
постановляет, что в основе установления в будущем стандартных ставок возмещения расходов на войска должны лежать новые данные обследований, репрезентативно отражающие расходы, понесенные примерно 60 процентами стран, предоставлявших войска для операций по поддержанию мира; |
Expresses its view that the conduct of reconnaissance visits to the mission area by countries committing troops can be highly valuable in preparing for effective participation in peacekeeping operations, and encourages support for such visits; |
выражает мнение о том, что ознакомительные поездки представителей стран, предоставляющих войска, в район действия миссии могут иметь исключительно важное значение для подготовки к эффективному участию в операциях по поддержанию мира, и высказывается за поддержку таких поездок; |
In Kuda, SFOR troops seized 80 hand grenades, 7 anti-tank grenades, 6 rifle grenades, two M80 anti-tank rocket launchers with 2 rockets, 3 sub-machine guns, 1 shotgun, 15 kilograms of explosives, 68 mines and large quantities of ammunition. |
В Куде войска СПС конфисковали 80 ручных гранат, семь противотанковых гранат, шесть винтовочных гранат, два противотанковых ракетных комплекса М-80 с двумя ракетами, три пулемета, одно ружье, 15 кг взрывчатки, 68 мин и большое количество боеприпасов. |
Our forces in Kosovo and Metohija represent a defence against the NATO aggression and serve as a shield against NATO troops built up in Albania and Macedonia and against aggression carried out from the territory of the Republic of Albania under the protection and with the assistance of NATO. |
Наши силы в Косово и Метохии обеспечивают оборону от агрессии НАТО и выполняют роль щита, сдерживающего войска НАТО, наращиваемые в Албании и Македонии, а также агрессию, осуществляемую с территории Республики Албании под покровительством и при содействии НАТО. |
(b) To the total withdrawal from Guinea-Bissau of all foreign troops, to be accomplished simultaneously with the deployment of the ECOMOG interposition force, which was to take over from the withdrawn forces; |
Ь) все иностранные войска полностью выводятся с территории Гвинеи-Бисау, причем этот вывод осуществляется одновременно с развертыванием разъединительных сил, которые займут позиции выведенных войск; |
Despite the announcement that the new Government would be sworn in on 22 January, Prime Minister Fadul was reported to have stated that the Government would begin functioning only after foreign troops invited by President Vieira had left Guinea-Bissau. |
Несмотря на объявление о том, что новое правительство будет приведено к присяге 22 января, премьер-министр Фадул, как сообщалось, заявил, что правительство начнет работать лишь после того, как иностранные войска, приглашенные президентом Виейрой, покинут территорию Гвинеи-Бисау. |
Why is it then that the loyalist Ugandan troops who are in Congolese territory in order to ensure the tranquillity of their countrymen along the border are unable to halt these infiltrations and their after-effects? |
Почему же тогда лояльные правительству угандийские войска, находящиеся на территории Конго, для того чтобы обеспечить спокойствие своих сограждан вдоль границы, не могут положить конец этим набегам и их последствиям? |
As a result of military actions between Azerbaijan and the Nagorno-Karabagh Republic, the Azeri troops occupied in 1992 and still hold about 750 square kilometres of the Nagorno-Karabagh Republic territory, which comprises 15 per cent of its area. |
В результате военных действий между Азербайджаном и Нагорно-Карабахской Республикой азербайджанские войска оккупировали в 1992 году и по-прежнему удерживают около 750 кв. км территории Нагорно-Карабахской Республики, т.е. 15 процентов ее площади. |
The Eritrean regime, which claimed that the Government of the Sudan violated its territory, is quite aware that it was its own troops that violated Sudanese territory last April. |
Эритрейскому режиму, который утверждает, что правительство Судана нарушило неприкосновенность его территории, хорошо известно, что как раз его собственные войска вторглись в апреле с.г. в пределы суданской территории. |
Why do you need these troops to coerce the Kashmiris to the ballot box, to impose your so-called democracy on Kashmir? |
Не нужны ли вам эти войска, чтобы вынудить кашмирцев прийти к избирательным урнам, чтобы навязать Кашмиру вашу так называемую демократию? |
Mambasa is the last major town on the road to Beni, located at the intersection of two axes that the MLC and RCD-ML troops usually took when going from Bafwasende to the west and from Isiro to the north. |
Мамбаса является последним крупным городом на пути в Бени, расположенном на пересечении двух маршрутов, по которым обычно передвигаются войска ДОК и КОД-ДО при следовании из Бафвасенде в западном направлении и из Исиро в северном направлении. |
Moreover, the deployment of military contingents was further negatively affected by the repatriation of contingents from two troop-contributing countries during the months of December 2000 to February 2001 and the time lag experienced by the Mission in the emplacement of new troops. |
Кроме того, на показателях развертывания воинских контингентов отрицательно сказалась репатриация контингентов двух предоставляющих войска стран в период с декабря 2000 года по февраль 2001 года и задержка с доставкой на место новых воинских подразделений Миссии. |
(e) The Security Council should urgently consider authorizing an international stabilization force on the basis of current ECOWAS plans, taking account of the ECOWAS appeal for troops and other support from outside the region. |
е) Совету Безопасности следует срочно рассмотреть вопрос о санкционировании развертывания международных сил по стабилизации на основе нынешних планов ЭКОВАС с учетом призыва ЭКОВАС к странам, расположенным за пределами региона, выделить войска и оказать поддержку в иной форме. |
The Committee was informed that full reimbursement for troops has been made to troop-contributing countries for the period ending 31 December 1997 and that an amount of $6.5 million is owed to troop-contributing countries for the period ending 31 August 1998. |
Комитет был информирован о том, что странам, предоставившим войска, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, и что за период, закончившийся 31 августа 1998 года, задолженность странам, предоставившим войска, составляет 6,5 млн. долл. США. |
Expresses its appreciation to those Member States providing troops, civilian police personnel and support elements to UNAMSIL and those who have made commitments to do so; |
выражает свою признательность тем государствам-членам, которые предоставляют МООНСЛ войска, гражданский полицейский персонал и подразделения поддержки, и тем государствам-членам, которые взяли на себя обязательства сделать это; |
Therefore it is clear Rwanda cannot fight with Uganda in the Ituri region or anywhere in the Democratic Republic of the Congo territory for the simple reason that Rwandan troops left the Democratic Republic of the Congo in October 2002. |
Поэтому ясно, что Руанда не может воевать против Уганды в районе Итури или где-либо еще в пределах территории Демократической Республики Конго по той простой причине, что руандийские войска ушли из Демократической Республики Конго в октябре 2002 года. |
To conclude, I wish to reaffirm the determination of ECOWAS to continue to engage in Liberia even after deployment of the stabilization force, through the office of the Special Representative of the Executive Secretary, and continue to contribute troops to the stabilization force. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость Экономического сообщества западноафриканских государств продолжать свою деятельность в Либерии и после размещения сил по стабилизации через канцелярию Специального представителя Исполнительного секретаря, а также продолжать направлять войска для участия в силах по стабилизации. |
General Bozizé and his supporters fell back to the frontier with Chad. General Bozizé took refuge in Chad with some of his troops; the others chose to remain in Central African territory with their weapons. |
Генерал Бозизе и его сторонники отступили на границу с Чадом. Генерал Бозизе с частью своего войска укрылся на территории Чада, а остальные мятежники предпочли остаться с оружием на территории Центральноафриканской Республики. |
Will contributing countries provide troops ready, willing and able to operate in the challenging environments in which peacekeeping operations are deployed today, including the possible use of force to protect civilians under imminent threat? |
Предоставят ли страны, выделяющие воинские контингенты, войска, готовые, способные и желающие действовать в трудной обстановке, в которой разворачиваются операции по поддержанию мира сегодня, включая возможное применение силы для защиты гражданских лиц в случае непосредственной угрозы? |