During the various attempts at peacemaking since the Eritrean and occupation of Ethiopian territory, Eritrea has been consistent on only one point - that it might pull back its troops only within the context of mutual redeployment by both Ethiopia and Eritrea. |
При всех попытках установления мира, предпринимавшихся с начала эритрейской агрессии и оккупации эфиопской территории, Эритрея проявляла последовательность лишь в одном вопросе - она могла бы вывести свои войска с оккупированной территории лишь в рамках взаимной передислокации Эфиопией и Эритреей своих войск. |
On 1 March, some 500 additional "youths" gathered around Bangolo, and the Forces nouvelles announced that it would be reinforcing its positions in the area. UNOCI has redeployed additional troops to the area, and has managed to bring the situation under control. |
1 марта у Банголо собрались еще 500 «молодчиков», и «Новые силы» объявили о намерении укрепить свои позиции в этом районе. ОООНКИ перебросила в этот район дополнительные войска, благодаря чему ей удалось взять ситуацию под контроль. |
His superior in Zagreb, the Force Commander, assessed that there was a considerable likelihood that the Serbs would indeed fire upon the helicopters, and thus sought the views of the Member States whose troops or air assets would be required to conduct the operation. |
Его непосредственный начальник в Загребе, Командующий Силами, считал, что существовала значительная вероятность того, что сербы действительно будут вести огонь по вертолетам, и поэтому запросил мнения государств-членов, чьи войска или авиационные средства должны будут участвовать в проведении такой операции. |
He added: "we are simply saying that we are ready, if the civilian and military authorities and the United Nations force consider it appropriate, to make troops available for any operations they regard as realistic and realizable". |
Он добавил, что "мы лишь заявляем, что, если гражданские и военные власти и силы Организации Объединенных Наций сочтут это необходимым, мы готовы предоставить им войска для любых операций, являющихся, по их мнению, реальными и выполнимыми". |
Kenya, as a troop-contributing country, had grave reservations with regard to the existing insurance arrangements for troops. The principle of equal treatment of Member States was not respected and the preparation of claims was a lengthy and complex process. |
Кения, входящая в число стран, предоставляющих войска, выражает серьезные оговорки в отношении ныне действующего режима страхования войск; так, принцип равного режима для всех государств-членов не соблюдается, а оформление требований о выплате компенсации является сложным и длительным процессом. |
SFOR troops also prepared for the conduct of Exercise Dynamic Response '98, a deployment exercise for SFOR's strategic reserve, scheduled to take place between 25 March and 7 April. |
Войска СПС также подготовились к проведению учений "Дайнемик респонс-98" - учений для отработки развертывания стратегического резерва СПС, которые намечено провести в период с 25 марта по 7 апреля. |
Similarly, the Government of Eritrea rejected the logic of force and repeatedly requested the Ethiopian Government to rescind its acts when its troops forcibly occupied Bada (Adi Murug) and dismantled the administration in the area. |
Аналогичным образом, правительство Эритреи отвергало логику силы и неоднократно обращалось к правительству Эфиопии с требованием аннулировать последствия его деяний, когда его войска силой оккупировали Баду (Ади Муруг) и распустили административные органы в этом районе. |
Ten months ago, in July 1997, Ethiopian troops occupied the Adi Murug area of Bada, in eastern Eritrea, dismantled the Eritrean administration there and installed a new Ethiopian administration. |
Десять месяцев назад, в июле 1997 года, войска Эфиопии оккупировали район Бада, Адди-Муруг, на востоке Эритреи, ликвидировали эритрейскую администрацию и установили новую эфиопскую администрацию. |
The Congolese Government considers that since the outbreak of the war of liberation for control of the national territory, AFDL troops attacked the camps to liberate the refugees held hostage by armed gangs who were using them as a human shield. |
Конголезское правительство считает, что после начала освободительной войны за эффективный контроль над национальной территорией войска АФДЛ совершали нападения на лагеря в целях освобождения беженцев, удерживаемых в качестве заложников вооруженными бандами, которые использовали их в качестве живого щита. |
I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. |
Я хотел бы также выразить мою признательность правительствам, предоставляющим войска для Сил, в особенности правительствам развивающихся стран, за проявляемые ими понимание и терпение в этих трудных обстоятельствах. |
On 27 July 1998, apparently after seizing weapons and ammunition in an attack on ECOMOG units at Bendugu in north-eastern Sierra Leone, junta supporters attacked ECOMOG troops in the town of Kabala. |
27 июля 1998 года, по всей видимости после захвата оружия и боеприпасов в ходе нападения на подразделения ЭКОМОГ в Бендугу на северо-востоке Сьерра-Леоне, сторонники хунты атаковали войска ЭКОМОГ в городе Кабала. |
The Governments of Uganda and Rwanda have formally acknowledged that their troops are present on Congolese territory, on the fallacious pretext of protecting the security of their borders with the Democratic Republic of the Congo. |
Правительства Уганды и Руанды официально признали, что их войска находятся на территории Конго, сославшись на фальшивый предлог защиты безопасности своих границ с Демократической Республикой Конго. |
Accordingly, the level of peacekeeping obligations to Member States who provide troops and equipment for United Nations missions is the one variable in the United Nations financing picture. |
В связи с этим одним из факторов, обусловливающих финансовое положение Организации Объединенных Наций, является объем обязательств по операциям по поддержанию мира перед государствами-членами, которые предоставляют войска и имущество для миссий Организации Объединенных Наций. |
Amounts owed for troops and contingent-owned equipment at the end of 1998 are projected to increase to $890 million from $884 million at year-end 1997. |
Согласно прогнозам, сумма задолженности за войска и имущество, принадлежащее контингентам, на конец 1998 года возрастет до 890 млн. долл. США против 884 млн. долл. США на конец 1997 года. |
With regard to the allegations in the report of the Special Rapporteur, he wished to remind the Committee that Zimbabwe was a signatory to the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto and that its troops had adhered to the rules of engagement recognized by international humanitarian law. |
Что касается утверждений, содержащихся в докладе Специального докладчика, то он хотел бы напомнить Комитету, что Зимбабве является участником Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним и что ее войска соблюдали правила применения вооруженной силы, признанные в соответствии с международным гуманитарным правом. |
If war is to be averted and peace preserved on the Korean peninsula, the United States must refrain from encouraging the arms build-up in south Korea and aggravating tensions, and should withdraw its troops from south Korea. |
Для предотвращения войны и сохранения мира на Корейском полуострове Соединенным Штатам следует воздерживаться от поощрения наращивания вооружений в Южной Корее и обострения напряженности, а также следует вывести свои войска из Южной Кореи. |
The border troops of Uzbekistan, together with forces of the Ministry of Defence of the Republic and local authorities, are taking the necessary steps to safeguard the frontier and to ensure calm and stability in the districts bordering on Afghanistan. |
Приграничные войска Узбекистана совместно с силами Министерства обороны республики и местными властями принимают необходимые меры по укреплению границы, обеспечению спокойствия и стабильности в приграничных с Афганистаном районах. |
Moreover, we stress that the framework for consultations between the Council and those States which are either directly affected by disputes before the Council or are contributing troops to peacekeeping operations is inadequate. |
Мы также подчеркиваем, что рамки консультаций между Советом и теми государствами, которые либо непосредственно вовлечены в споры, находящиеся на рассмотрении Совета, либо предоставляют войска на цели операций по поддержанию мира, являются неадекватными. |
In that letter, the Cameroonian Foreign Minister alleged, inter alia, that Nigerian troops have been launching artillery attacks on Cameroonian positions and advancing further into Cameroonian territory since 3 February 1996. |
В этом письме министр внешних сношений Камеруна утверждает, в частности, что начиная с З февраля 1996 года нигерийские войска ведут артиллерийские обстрелы камерунских позиций и продвигаются вглубь камерунской территории. |
to inform the border troops of the Russian Federation through the Georgian embassy that permission has been granted for the entry of transport facilities conveying humanitarian goods into the territory of Abkhazia, Georgia; |
через Посольство Грузии информировать пограничные войска Российской Федерации о разрешении на въезд транспортных средств с гуманитарными грузами на территорию Абхазии (Грузия); |
The Ministry of Foreign Affairs, in its press release issued on 26 March 1996, has refuted the latest fabrications by the Government of the Sudan that Ethiopian troops were instrumental in the capture of the towns of Yaboos and Fashalla. |
Министерство иностранных дел в своем коммюнике, опубликованном 26 марта 1996 года, опровергло последние измышления правительства Судана, заключающиеся в том, что эфиопские войска сыграли решающую роль в захвате городов Ябус и Фашалла. |
ECOMOG has withdrawn from the Lofa Bridge area following attacks on its troops there, as well as from Bong Mines, because of increased insecurity in the area. |
После нападений на войска ЭКОМОГ в районе моста Лоффа контингент ЭКОМОГ был выведен из этого района, а также, по причине усиления нестабильности в этом районе, из района рудников Бонг. |
In view of the failure of the negotiations, the Government had decided to send troops to the border areas to clear out the KNU camps and reassert government control over the entire national territory. |
Ввиду провала переговоров правительство решило направить войска в пограничные районы в целях ликвидации лагерей КНС и восстановления контроля над всей территорией страны. |
(e) Commends Ghana, Guinea and Nigeria for dispatching troops to Sierra Leone in the context of ECOMOG operations; |
ё) выражает признательность Гане, Гвинее и Нигерии, которые направили свои войска в распоряжение ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне; |
Japan contributes troops to the United Nations Disengagement Observer Force with a view to supporting the efforts of the United Nations in this regard. |
Япония предоставляет свои войска в состав Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением с целью поддержать усилия Организации Объединенных Наций в этом отношении. |