Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Troops - Войска"

Примеры: Troops - Войска
I have the honour to inform you that Armenian troops are, still with impunity, continuing their large-scale offensive all along the front in the territory of Azerbaijan. Имею честь сообщить, что, оставаясь безнаказанными, армянские войска продолжают широкомасштабное наступление по всей линии фронта на территории Азербайджана.
To stop the aggression and withdraw its troops from all the occupied lands unconditionally. прекратить агрессию и безоговорочно вывести свои войска из всех оккупированных земель.
Meanwhile, the Government has indicated its readiness to send its troops to the assembly areas as soon as RENAMO is prepared to do the same. Тем временем правительство сообщило о своей готовности направить свои войска в районы сборы, как только МНС будет готово сделать то же самое.
It was understood that the Secretariat interpreted the term "troop- contributing" countries in a broad sense, including contributions of various sorts, not just troops. Это было заявлено при том понимании, что Секретариат рассматривает термин страны, "предоставляющие войска", в широком смысле этого слова, охватывающем участие в различных формах, а не только в виде предоставления войск.
Most of the countries that were members of the "UNC" have withdrawn their troops from it. Большинство стран, предоставивших войска для "КООН", отозвали свои контингенты.
However, the objective of ensuring a secure environment throughout the country had not been achieved nor had adequate numbers of troops been deployed before UNITAF was withdrawn. Однако главная цель - обеспечение безопасной обстановки по всей стране - не была достигнута, и перед выводом ЮНИТАФ не были развернуты войска достаточной численности.
This may have serious financial repercussions for the Organization as these troops have to be trained, and provided with accommodation and subsistence even before they are operational. Это может иметь серьезные финансовые последствия для Организации, поскольку, прежде чем такие войска можно будет использовать в операции, необходимо обучить их, предоставить им жилье и обеспечить выплату суточных.
Reconfirms yet again that Russian troops must be completely withdrawn from the territory of the Republic of Estonia by 31 August 1994 at the latest. Еще раз подтверждает, что российские войска должны быть полностью выведены с территории Эстонской Республики самое позднее к 31 августа 1994 года.
PDF troops took thousands of cattle and abducted some 500 women and 150 children (between 5 and 12 years of age). Войска НСО захватили тысячи голов скота и увели приблизительно 500 женщин и 150 детей (в возрасте 5-12 лет).
The arguments that a commander has a weak personality or that the troops assigned to him are uncontrollable are invalid. Аргументы о том, что командир является слабохарактерным или что подчиненные ему войска не поддаются контролю, являются недействительными.
Until 2 July 1994, our troops had been able to operate without incident within the government zone from the Zairian towns of Goma and Bukavu. До 2 июля 1994 года наши войска могли продвигаться без задержек в пределах зоны, контролируемой правительством, от заирских городов Гома и Букаву.
These units often occupy quiet sections of the front or guard communications lines and supply dumps, freeing up more experienced troops for offensive operations. Эти подразделения часто занимают менее напряженные участки фронта или охраняют коммуникации и склады, высвобождая более опытные войска для ведения наступательных операций.
It is Sweden's opinion that the authority of UNPROFOR must be upheld and respected, and that the United Nations troops should act more firmly. Швеция считает, что авторитет СООНО должен поддерживаться и укрепляться и что войска Организации Объединенных Наций должны действовать более решительно.
The territorial troops who perpetrated the murders had been sent on a mission to destroy a guerrilla unit thought to be active in the area. Территориальные войска были направлены для выполнения миссии по ликвидации партизанского подразделения, которое, как полагали, действовало в этом районе.
Also, the Secretariat should submit periodic reports to the countries, particularly to those which contributed troops, on the progress of peace-keeping operations. Кроме того, Секретариат должен периодически направлять странам, особенно странам, предоставляющим войска, доклады о ходе осуществления операций по поддержанию мира.
It should include those which contributed not only troops, but also observers, as well as non-military components of peace-keeping operations. По мнению делегации, оно должно охватывать не только войска, но и наблюдателей, а также невоенные компоненты операций по поддержанию мира.
Criteria would also have to be defined for those countries which for objective reasons could not send troops, and for the category of affected States. Следует также определить критерии для тех стран, которые не могут направлять войска по объективным причинам, а также категорию затрагиваемых государств.
Without cash, the United Nations was obliged to delay payments to Member States for troops and equipment that they had provided to various peace-keeping operations. Без кассовой наличности Организация Объединенных Наций вынуждена задерживать выплаты государствам-членам за предоставленные ими в целях различных операций по поддержанию мира войска и оборудование.
Troop-contributing countries are entitled to be involved in the decision-making process in the Council when it can affect their troops on the ground. Государства, выделяющие воинские контингенты, имеют право участвовать в принятии решений в Совете в случае, когда он может использовать их войска на местах.
African troops often were assembled on the front lines and in the vanguard in order to shield, and even ensure the survival of, the European contingents. Африканские войска часто находились на передовых линиях и в авангарде, осуществляя прикрытие и даже обеспечивая выживание европейских военных контингентов.
He expressed concern about reports on atrocities according to which women and children were abused by Croatian troops in villages to which the United Nations had no access. Он выразил озабоченность в связи с сообщениями, согласно которым хорватские войска совершают бесчинства и насилие в отношении женщин и детей в деревнях, в которые Организация Объединенных Наций не имеет доступа.
Such data will need to be verified as troops begin to move into quartering areas, barracks or areas of concentration, in accordance with the Lusaka Protocol. Эти данные необходимо будет подвергнуть проверке, когда войска начнут занимать районы расквартирования, казармы или районы сосредоточения в соответствии с Лусакским протоколом.
Following consultations with the Governments concerned, I propose that Japan be added to the list of Member States currently providing troops to UNDOF. По итогам консультаций с соответствующими правительствами я предлагаю добавить Японию в перечень государств-членов, предоставляющих в настоящее время войска для СООННР.
The border troops of the Russian Federation are performing their duties involved in the safeguarding of the border in accordance with the principle of neutrality. Пограничные войска Российской Федерации выполняют свои функции по охране границы в соответствии с принципом нейтралитета.
UNAVEM troops can play a useful role in fostering a climate of mutual trust and confidence but they cannot perform tasks that belong to the Angolan parties themselves. Войска КМООНА могут играть полезную роль в создании обстановки взаимного доверия, однако они не могут решать задачи, которые должны решаться ангольскими сторонами.