| Abkhaz troops and heavy weapons are now present all along the ceasefire line. | Абхазские войска и тяжелые вооружения расположены сейчас вдоль всей линии прекращения огня. |
| Under the aegis of the so-called unilateral peace enforcement operation, Russian troops are annexing an independent country. | Под предлогом проведения так называемой односторонней операции по принуждению мира российские войска захватывают независимую страну. |
| It was only after that that Indian troops had been sent to repel the aggression. | Только после этого Индия направила войска, чтобы дать отпор агрессии. |
| They involved hundreds of thousands of troops and various types of modern combat hardware - enough to wage a full war. | В учениях задействованы многотысячные войска и различные виды современной военной техники, которых хватило бы для начала полномасштабной войны. |
| However, those troops must also be willing to face enemies and conduct operations thoroughly. | Однако эти войска должны также быть готовыми к тому, чтобы противостоять врагам и тщательно проводить операции. |
| Both government and rebel troops are committing human rights abuses and violating international humanitarian law. | Как правительственные, так и повстанческие войска нарушают права человека и международное гуманитарное право. |
| As President Lula has said, Brazilian troops will remain in Haiti as long as it is necessary. | Как сказал президент Лула, бразильские войска будут оставаться в Гаити до тех пор, пока это будет необходимо. |
| We have fulfilled our mandate in eastern Sudan and have withdrawn the troops from the area. | Мы выполнили свой мандат в восточной части Судана и вывели оттуда войска. |
| In spring 1991, Soviet troops launched their vicious punitive operation, code-named "Operation Ring", against Karabagh. | Весной 1991 года советские войска с жестокостью проводят карательную операцию "Кольцо" против Карабаха. |
| A week later, Eritrea sent troops and armour into and beyond Badme into territory administered by Ethiopia. | «Неделю спустя Эритрея направила свои войска и бронетехнику в Бадме и за его пределы, на территорию, управляемую Эфиопией. |
| Rwanda and Uganda seem to have agreed to withdraw their troops outside the city. | Похоже, что Руанда и Уганда договорились вывести свои войска за пределы города. |
| In summary, debt owed for troops and contingent-owned equipment obligations remains high and resistant to reduction. | В целом задолженность по обязательствам по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество остается высокой, и ее не удается сократить. |
| The Organization also still owed Member States some US$ 800 million in reimbursement for troops and equipment. | Организация также должна государствам-членам порядка 800 млн. долл. США в качестве возмещения за войска и имущество. |
| The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment had also declined significantly. | Также значительно сократился долг государствам-членам за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
| Some have already made their decision to send troops, while others are considering it. | Некоторые уже приняли решение направить войска, в то время как другие рассматривают такую возможность. |
| It must withdraw its troops from that territory back to their positions before the beginning of the current military campaign. | Он должен вывести свои войска с этой территории к позициям, которые они занимали до начала нынешней военной кампании. |
| Furthermore, a number of other Member States have offered troops that are not adequately equipped. | Далее, ряд других государств-членов предложили войска, которые не были надлежащим образом оснащены. |
| In addition, the Mission has deployed troops to Webo, a strategic crossing point into Côte d'Ivoire. | Кроме того, Миссия развернула войска в Вебо - стратегическом пункте пересечения границы с Кот-д'Ивуаром. |
| Individual countries' troops also contribute to demand. | Сохранению спроса на женщин способствуют и войска некоторых стран. |
| I am informed that several countries have confirmed their intention to provide additional troops and police personnel. | Как мне сообщили, ряд стран подтвердили свое намерение предоставить дополнительные войска и полицейских. |
| These sums were turned over to those nations owed money for their contributions of troops to various peacekeeping missions. | Эти средства были переданы странам, которым причитались деньги за войска, предоставленные ими для участия в различных миротворческих миссиях. |
| At Makeni, RUF attacked UNAMSIL troops, who returned fire. | В Макени силы ОРФ атаковали войска МООНСЛ, которые открыли ответный огонь. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes illustrated the complexities of current peace operations because they contained both military and civilian components: troops and early planning and funding arrangements. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции свидетельствуют о сложности нынешних операций в пользу мира, поскольку они содержат как военные, так и гражданские компоненты: войска и заблаговременное планирование, а также планы финансирования. |
| His Government had contributed troops to numerous peacekeeping operations and had been active in efforts for the peaceful settlement of disputes in Africa. | Его правительство предоставило войска для ряда миротворческих операций и предпринимает активные усилия с целью мирного разрешения споров в Африке. |
| Yugoslavia was prepared to contribute troops and civilian police to peacekeeping operations. | Югославия готова предоставлять войска и гражданскую полицию для участия в миротворческих операциях. |