Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Troops - Войска"

Примеры: Troops - Войска
In Guiglo, groups of people incited by hate media attacked UNOCI troops, forcing them to use their rules of engagement to ensure their own safety. В Гигло группы людей при подстрекательстве враждебно настроенных средств массовой информации совершили нападение на войска ОООНКИ, вынудив их применить для защиты своей безопасности уставные правила использования оружия.
Recently, Guinean troops encroached on Sierra Leonean territory in the Kambia area and ordered a bauxite mining company licensed by the Government of Sierra Leone to stop prospecting activities. Недавно гвинейские войска вторглись на территорию Сьерра-Леоне в районе Камбиа и приказали компании по добыче бокситов, имеющей лицензию правительства Сьерра-Леоне, прекратить разработку месторождений.
You have, no doubt, been following the latest attempts to deploy international forces to the Darfur region under the pretext that the African Union troops are unable to continue their mission there. Вы, без сомнения, наблюдали за последними попытками разместить в районе Дарфура международные силы под тем предлогом, что войска Африканского союза неспособны и далее исполнять здесь свою миссию.
The Minister of Information of Eritrea and the Acting Commissioner for coordination with the Mission informed UNMEE that the troops were moved into the Zone to "help harvest crops" from state-owned farms in the area. Министр информации Эритреи и исполняющий обязанности Комиссара по вопросам сотрудничества с Миссией сообщили МООНЭЭ о том, что эти войска вошли в зону, с тем чтобы «оказать помощь в уборке урожая» на государственных фермах, расположенных в этом районе.
In October, the situation in the Sool and Sanaag regions deteriorated further, with increased fighting between both parties. On 15 October, after heavy fighting which resulted in at least 10 deaths, "Somaliland" troops took control of Laascaanood. В октябре ситуация в областях Соль и Санаг еще больше ухудшилась вследствие усиления боевых действий между двумя сторонами. 15 октября после тяжелых боев, приведших к гибели по крайней мере 10 человек, войска «Сомалиленда» установили контроль над Ласъанодом.
The forecast in May 2008 was that the Organization's debt to Member States providing troops and equipment to peacekeeping operations would be reduced to $728 million. Согласно майскому прогнозу 2008 года задолженность Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество операциям по поддержанию мира, должна была уменьшиться до 728 млн. долл. США.
The force "overwatch" concept, which preceded the drawdown phase, was a success; troops now dominate the cities with foot and mobile patrols from their bases. Концепция «дистанционного наблюдения», которая применялась до сокращения численности Сил, оказалась вполне успешной, и сейчас войска занимают господствующее положение в городах, осуществляя пешее и мобильное патрулирование со своих баз.
Expenditures for the period from July to September 2007 reflect a number of obligations that were raised for longer periods, including for fuel, rental of aircraft, reimbursements for troops and contingent-owned equipment and mine clearance. Расходы за период с июля по сентябрь 2007 года отражают ряд обязательств, принятых на более продолжительные периоды, включая обязательства, связанные с закупкой топлива, арендой воздушных средств, возмещением расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество и разминированием.
No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent. Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия.
In this regard, previous reports by civil society groups alleged that UNOCI troops in the western region had failed to intervene when civilians were under attack. В этой связи в более ранних докладах групп гражданского общества утверждалось, что войска ОООНКИ в западном регионе не стали вмешиваться перед лицом нападения на мирных жителей.
As at 31 March 2008, of the 21 Member States approached to provide troops for an enhanced rapidly deployable capacity, 11 formal responses had been received. По состоянию на 31 марта 2008 года из 21 государства-члена, к которым обратились с просьбой предоставить войска для наращивания потенциала оперативного развертывания, официальные ответы были получены от одиннадцати.
The Special Committee... requests the Secretariat to consider generating force military police units, which will be required to conduct investigations of acts of misconduct, from the countries which contribute the troops to a particular mission. Специальный комитет... просит Секретариат рассмотреть вопрос о формировании подразделений военной полиции сил, которые должны будут проводить расследования в отношении дисциплинарных проступков, из стран, предоставляющих войска в состав той или иной конкретной миссии.
In addition, the United Nations has assisted in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents, and possibly encouraging other countries to contribute troops. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала содействие в мобилизации двусторонней помощи для стран, предоставляющих войска, тем самым ускорив развертывание обещанных контингентов и, возможно, создав стимулы для выделения войск другими странами.
Requirements of new or revised policies affecting the deployment of troops and equipment communicated to the field missions and troop/police-contributing Member States Доведение до сведения полевых миссий и государств-членов, предоставляющих войска и полицейских, требований, предусмотренных в новых или пересмотренных стратегиях, затрагивающих развертывание войск и имущества
Moreover, the flexibility to deploy troops in advance of signed memorandums of understanding with troop-contributing countries was not exceptional, as it has been a force generation practice in the past. Кроме того, допущение гибкости в развертывании военнослужащих до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, не было исключительным случаем, поскольку такая практика комплектования сил применялась и в прошлом.
The Russian Federation had tried to corrupt the content of the report of the Independent International Fact-Finding Mission on the Conflict in Georgia, which made no reference to Georgian troops using indiscriminate military force against civilians. Российская Федерация попыталась исказить содержание доклада Независимой международной миссии по установлению фактов в связи с конфликтом в Грузии, в котором нет никакого упоминания о том, что грузинские войска неизбирательно применяли военную силу против гражданских лиц.
That would not fundamentally improve the situation, since troop contributors were mostly developing States that could not maintain their troops or equipment on their own indefinitely. Это существенно ситуацию не улучшит, так как страны, предоставляющие войска, относятся в основном к развивающимся странам, которые не в состоянии бесконечно самостоятельно содержать свои войска или имущество.
The Secretary-General should call upon those States that had pledged troops to honour their commitments, since the human cost of peacekeeping operations must be shared by the international community. Генеральный секретарь должен призвать государства, обещавшие выделить войска, выполнить свои обязательства, поскольку людские издержки операций по поддержанию мира должно нести все международное сообщество.
The Transitional Federal Government troops, who were previously under the command of the former President, Abdullahi Yusuf, and who currently protect Villa Somalia, come from that region. Войска переходного федерального правительства, находившиеся ранее под командованием бывшего президента Абдуллахи Юсуфа и в настоящее время обеспечивающие охрану резиденции «Вилла Сомали», прибыли из этого региона.
Its role of providing protection to refugees and internally displaced persons was a strong factor in Austria's decision to contribute troops to the European Union and United Nations Missions in Chad and the Central African Republic. Роль в деле обеспечения защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц явилась решающим фактором в решении Австрии направить войска в состав миссий Европейского союза и Организации Объединенных Наций для участия в операциях в Чаде и Центральноафриканской Республике.
I have made clear that we will help Iraqis make the transition to full responsibility for their future and keep our commitment to remove all American troops by the end of 2011. Я четко заявил, что мы будем помогать иракцам взять на себя всю ответственность за свое будущее и что мы выполним наше обязательство вывести все американские войска до конца 2011 года.
Instead of dispatching more troops to the country, we should strengthen the Afghan National Army and National Police expeditiously to enable them to take charge of security in Afghanistan. Вместо того, чтобы направлять в страну дополнительные войска, мы должны в срочном порядке приступить к укреплению Афганской национальной армии и Национальной полиции для того, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане.
Thus, we committed additional troops to form two further operational mentor and liaison teams in Oruzgan, in addition to the team that we already had in place. Для этого мы предоставили дополнительные войска в целях формирования в Урузгане двух новых оперативных групп - группы инструкторов и группы связи - наряду с уже действующей там группой.
In March 2009, the Government of Uganda withdrew its troops from the Democratic Republic of the Congo but the military coalition continues to maintain pressure on LRA to assemble in Southern Sudan, disarm and sign the peace agreement. В марте 2009 года правительство Уганды отвело свои войска из ДРК, однако военная коалиция по-прежнему оказывает давление на ЛРА, с тем чтобы она собрала свои подразделения в Южном Судане, разоружила их и подписала мирное соглашение.
The decision to mobilize F-FDTL troops to control a volatile situation, at the centre of which was a large group of dismissed soldiers and their supporters, was widely criticized and its legal basis challenged. Решение мобилизовать войска Ф-ФДТЛ для установления контроля над нестабильной ситуацией, которая возникла вследствие действий большой группы уволенных военнослужащих и сочувствующих им лиц, подверглось резкой критике и было поставлено под сомнение с точки зрения его законности.