Following numerous broken promises, General Nkunda's troops withdrew northwards on 6 June, while Colonel Mutebutsi's troops withdrew south towards Kamanyola on 8 June. |
После многочисленных нарушений данных обещаний войска генерала Нкунды были выведены 6 июня в северном направлении, а войска полковника Мутебутси отошли к югу в направлении Каманьолы 8 июня. |
Under international pressure, Nkunda's troops finally withdrew northwards on 6 June, while Mutebutsi's troops withdrew south towards Kamanyola on 8 June. |
Под международным давлением войска Нкунды отошли 6 июня на север, а войска Мутебутси переместились 8 июня на юг в направлении Каманьолы. |
When news arrived that the Sultan and his army were in Belgrade, Eugene decided to concentrate all his available troops from Upper Hungary and Transylvania and started to move his troops towards Petrovaradin. |
Когда прибыли известия о том, что султан и его армия находятся в Белграде, Евгений решил сконцентрировать все доступные войска из Верхней Венгрии и Трансильвании и начал стягивать свои войска к Петервардейну. |
As the Abkhazian troops intensified their efforts to take hold of the zone around Abkhazia's capital Sukhumi in early 1993, the fighting for Tkvarcheli also became fiercer and spilled over into the neighbouring villages when the besieged Abkhazian troops attempted several sorties. |
Поскольку в начале 1993 года, абхазские войска удвоили усилия по захвату зоны вокруг столицы Абхазии Сухуми, борьба за Ткварчели стала более ожесточённой и перекинулась в соседние деревни, где осаждённые абхазские войска сделали несколько попыток вооружённых вылазок. |
The French troops in the citadel of Calais resisted for a few days more, but finally on April 24, the Spanish troops led by Don Luis de Velasco y Velasco, Count of Salazar, assaulted and captured the fortress, achieving a complete victory. |
Французские войска в крепости Кале сопротивлялись ещё несколько дней, но 24 апреля испанские войска во главе с доном Луисом де Веласко, графом Салазар, захватили крепость, достигнув полной победы. |
Urged Member States and other African Countries to contribute troops as soon as possible and welcomed the offer by the United Republic of Tanzania to contribute troops to the Neutral International Force; |
настоятельно рекомендовать государствам-участникам и другим странам Африки как можно скорее предоставить войска и приветствовать предложение Объединенной Республики Танзания направить своих военнослужащих в состав НМС; |
Each troop-contributing country included in the questionnaire pay and allowance data that reflected the costs of the troops actually deployed on a peacekeeping mission to which the country had deployed most troops at a predefined date. |
Каждая страна, предоставляющая войска, включала в анкету данные о денежном довольствии, пособиях и надбавках, отражавшие расходы войск, фактически развернутых в рамках конкретной миротворческой миссии, в которую эта страна на определенную дату направила больше всего войск. |
During the events in Kamanyola in June 2004, Colonel Mutebutsi's renegade troops were joined by troops from Uvira, which had formerly been under Colonel Mutebutsi's command. |
В ходе событий в Каманьоле в июне 2004 года к мятежным войскам полковника Мутебутси присоединились войска из Увиры, ранее находившиеся под командованием полковника Мутибутси. |
In other words, is it really likely that Ugandan troops had also become Interahamwe or ex-FAR or even their protectors (sponsors) only to then be attacked and humiliated by Rwandan troops? |
Иначе говоря, можно ли полагать, что угандийские войска тоже стали "интерахамве", или экс-ВСР, или же еще их покровителями (спонсорами), с тем чтобы в свою очередь подвергнуться нападению и унижению со стороны руандийских войск? |
Security in Sierra Leone should be the responsibility of UNAMSIL only. ECOWAS troops should deploy into the diamond areas as soon as possible; it was not necessary to wait for the new troops that were being trained with the assistance of the United States of America. |
За безопасность в Сьерра-Леоне должна отвечать только МООНСЛ. Войска ЭКОВАС следует как можно скорее разместить в районах добычи алмазов; нет необходимости ждать прибытия новых подразделений, которые обучаются сейчас при поддержке Соединенных Штатов Америки. |
General Augustine Prevost, in command of these troops from his base at Savannah, was caught unprepared when the French fleet began to arrive off Tybee Island near Savannah and recalled the troops stationed at Beaufort and Sunbury to aid in the city's defense. |
Генерал Огастин Превост, в командовавший этими войсками из своего штаба в Саванне, был пойман врасплох, когда французский флот стал прибывать с острова Тайби-Айленд возле Саванны и отозвал войска, расквартированные в Бофорте и Санбери, чтобы помочь в обороне города. |
The British government, who had believed that the provincial troops were incapable of capturing Louisbourg on their own, had made no plans to send British troops to take over occupation of the fortress. |
При этом британское правительство, считавшее, что провинциальные войска неспособны захватить Луисбург самостоятельно, не планировало отправлять свои войска для оккупации крепости. |
Under these conditions, the Portuguese troops must immediately cease fire and the Indian troops do likewise in order to prevent the slaughter of the population and the destruction of the city. |
Согласно этим условиям португальцы немедленно прекратят огонь, то же сделают и индийские войска, чтобы предотвратить резню населения и разрушение города». |
In the course of fierce defensive battles and counter-attacks Soviet troops repelled the enemy attempt to inflict a defeat on Soviet troops in Hungary and to raise the blockade of the Budapest group of armies... |
В ходе тяжелых боев и контрударов советские войска отразили попытку противника нанести поражение советским войскам в Венгрии и деблокировать свою будапештскую группировку. |
In reality, the Byzantine troops stationed along the edges of the Empire were a mixture of professional troops and local thematic militia, as well as irregular units that constituted the Akritai or Apelatai proper. |
В действительности войска, размещённые вдоль границ Византии, были смесью профессиональных войск и местного ополчения, таких как Akritai или Apelatai. |
During the resulting Guadalcanal campaign, Maruyama led troops during the October 1942 Matanikau action and the subsequent Battle for Henderson Field, in which Maruyama's troops were decisively defeated. |
Во время битвы за Гуадалканал, Маруяма командовал войсками в боях в районе Матаникау и в последующем сражении за Хендерсон-Филд в октябре 1942, где его войска были разбиты. |
Spokesmen for other countries have also stressed that countries contributing troops to United Nations peace-keeping missions need mechanisms that would exempt their troops from passively abiding by orders that may be illegal, inconsistent, or in contradiction with the aims of the operation. |
Представители других стран также подчеркивали, что странам, предоставляющим контингенты войск для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимы механизмы, которые избавили бы их войска от пассивного следования приказам, которые могут быть незаконными, непоследовательными или противоречащими целям операции. |
The Committee was further informed that the balance of the troops that would be deployed during the next period in order to reach the authorized level of 34,700 troops would be infantry personnel. |
Комитет был далее проинформирован о том, что остальные войска, которые будут развернуты в течение следующего мандатного периода, с тем чтобы достичь санкционированной численности в 34700 человек, будут состоять из персонала строевой службы. |
At the end of the war the German troops were pushed out of Lapland by Finnish troops in the Lapland War. |
В конце войны немецкие войска были вытеснены из Лапландии в ходе так называемой Лапландской войны. |
The troops of the 5th Army served to guard and defend the Soviet Far Eastern borders, and, together with the border guards, fight against the White Guard troops of Semyonov and the remnants of the invaders. |
Войска 5-й армии несли службу по охране и обороне советских дальневосточных границ, совместно с пограничниками вели борьбу с белогвардейскими отрядами Семёнова и остатками интервентов. |
Certain Member States of the United Nations, including permanent members of the Security Council, have acknowledged that Rwandan and Ugandan troops did indeed enter into Zairian territory, and they have even approached Rwanda and Uganda to get them to withdraw their troops from Zaire. |
Некоторые государства-члены Организации Объединенных Наций, и в том числе постоянные члены Совета Безопасности, уже признали, что руандийские и угандийские войска открыто вторглись в пределы заирской территории, и даже обращались к Руанде и Уганде с требованиями вывести свои войска из Заира. |
Exceptionally, UNAMSIL troops would be prepared to respond to situations of public disorder, with the Sierra Leone police taking the lead, but the United Nations troops would concentrate primarily on the provision of wider security and deterrence. |
В исключительных случаях войска МООНСЛ будут готовы реагировать на ситуации, связанные с общественными беспорядками, причем ведущую роль будет играть полиция Сьерра-Леоне, а войска Организация Объединенных Наций будут прежде всего заниматься обеспечением более широкой безопасности и сдерживанием. |
In this respect, UNMEE is concerned at the continued presence of Ethiopian troops inside the Temporary Security Zone in one location in the Eastern Sector, despite the assurances given by the Government of Ethiopia that these troops would be withdrawn to the southern boundary of the Zone. |
В этой связи МООНЭЭ выражает озабоченность по поводу того, что в одном из местоположений в Восточном секторе временной зоны безопасности по-прежнему находятся эфиопские войска, несмотря на данные правительством Эфиопии заверения в том, что эти войска будут выведены к южной границе зоны. |
Fidel also sends troops to many countries, but they are sent to save lives, whereas the President of the United States sends troops to end human lives. |
Фидель также направляет войска во многие страны, но они посылаются для спасения людей, в то время как президент Соединенных Штатов посылает войска для того, чтобы убивать людей. |
In the conditions prevailing in Rwanda, it is clear that additional troops can only be deployed once the necessary equipment to support them is on the ground and after the troops have been trained to use the equipment with which they may not be familiar. |
В условиях, сложившихся в Руанде, представляется очевидным, что дополнительные воинские контингенты могут быть развернуты лишь тогда, когда на места будет доставлена техника, необходимая для их поддержки, и после того, как войска научатся пользоваться этой техникой, с которой они могут быть незнакомы. |