The projected payment of $266 million under the peacekeeping budget for troops and contingent-owned equipment represented a strict liquidation of debt, not savings. |
Предполагаемая выплата 266 млн. долл. США по бюджету операций по поддержанию мира за войска и принадлежащее контингентам имущество представляет собой исключительно ликвидацию задолженности, а не сэкономленных средств. |
At the outset of the crisis, many African countries indicated their readiness to make troops available to an inter-African force to help stabilize the situation. |
В начале этого кризиса многие африканские страны заявляли о своей готовности выделить войска в распоряжение межафриканских сил в интересах стабилизации ситуации. |
In Sarajevo government troops engaged in sniping actions and artillery attacks, often prompting retaliatory action by Bosnian Serb forces directed at or close to sensitive civilian targets. |
В Сараево правительственные войска вели снайперский и артиллерийский огонь, нередко вынуждая силы боснийских сербов вести ответный огонь по основным гражданским объектам или по целям, расположенным неподалеку от них. |
Late reimbursement to developing countries that provided troops and equipment to various peacekeeping operations continued to be a matter of concern to the Group. |
У членов группы по-прежнему вызывает беспокойство задержка с возмещением средств развивающимся странам, которые предоставляют войска и имущество для различных операций по поддержанию мира. |
Following SPLA attacks in June and July 1992 in Juba, around 200 civilians were reportedly killed in a house-to-house search by government troops. |
Согласно сообщениям, после нападений, совершенных СНОА в июне и июле 1992 года в Джубе правительственные войска в ходе повальных обысков убили около 200 мирных граждан. |
We regret the threats by certain countries to withdraw their troops from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) if the embargo is lifted. |
Мы сожалеем, что некоторые страны угрожают вывести свои войска из состава Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в случае отмены эмбарго. |
Nevertheless, this presence boosted the confidence of the Sierra Leoneans, and enabled UNAMSIL to redeploy much-needed troops to areas east of Freetown. |
Тем не менее это присутствие значительно укрепило уверенность жителей Сьерра-Леоне и дало МООНСЛ возможность передислоцировать войска, в которых ощущалась острая потребность, в районы восточнее Фритауна. |
All developed countries must share the burden of peacekeeping and engage their troops in the field under United Nations command and control. |
Все развивающиеся страны должны совместно нести бремя миротворчества и направлять свои войска на места под руководством и контролем Организации Объединенных Наций. |
Our troops are tasked with implementing complex mandates, without too much operational flexibility, as well as with applying rules of engagement they did not themselves develop. |
На наши войска возложена задача осуществления комплексных мандатов, но они лишены достаточной оперативной гибкости и должны следовать правилам применения силы, в разработке которых они не принимали участия. |
Similarly, those two resolutions underpin the work of the Argentine centre for joint peacekeeping training, which for four years has been training troops for United Nations deployment. |
Аналогичным образом, на этих двух резолюциях основывается и работа учебного центра по совместной подготовке миротворцев, который вот уже четыре года готовит войска к развертыванию в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
For example, we cannot focus on the military elements that provide security, without considering the equally the civilian elements, which support the troops. |
Например, мы не можем все внимание сосредоточить на военных элементах, которые обеспечивают безопасность, без уделения такого же внимания гражданским элементам, которые поддерживают войска. |
Secondly, pending the mobilization of credible funding for AMISOM, the courageous and dedicated African troops and their countries of origin deserve immediate diplomatic recognition and financial support. |
Во-вторых, в ожидании обеспечения надежного финансирования АМИСОМ смелые и самоотверженные африканские войска и их страны происхождения заслуживают немедленного дипломатического признания и финансовой поддержки. |
How can we motivate troops on the ground, who are the real forgers of peace? |
Как мы можем мотивировать войска на местах, которые реально являются творцами мира? |
We very much welcome recent pledges of additional troops and the delivery of the support package by the United Nations Support Office for AMISOM. |
Мы от всей души приветствуем недавние обещания Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ предоставить дополнительные войска и осуществить пакет мер по поддержке. |
The membership, particularly those who are contributing troops, have played an important role in facilitating the evolution and transformation of peacekeeping, including complex missions and robust mandates. |
Государства-члены, особенно те, кто предоставляет войска, сыграли важную роль в содействии эволюции и преобразовании миротворчества, включая сложные миссии и широкие мандаты. |
At the same time, when it wanted to achieve its goals in Kosovo, that super-Power sent its troops without the Council's endorsement. |
В то же время, когда эта сверхдержава захотела реализовать свои цели в Косово, она направила туда свои войска без санкции Совета. |
He asked, In recent years, the world has witnessed a downward trend in the involvement of their troops in United Nations peacekeeping operations. |
Он спросил: В последние годы эти страны все реже предоставляют свои войска для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
That improvement could help with the Organization's long-standing debt to Member States for contributions of troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations. |
Улучшение ситуации в этой области может помочь Организации покрыть ее многолетнюю задолженность перед государствами-членами по взносам для операций по поддержанию мира за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
The Governments of France and South Africa had stated that they would be prepared to send troops to the Democratic Republic of the Congo to participate in an international force. |
Правительства Франции и Южной Африки заявили о своей готовности направить войска в Демократическую Республику Конго для участия в международных силах. |
Many soldiers had died as a result of the fighting and there were numerous troops and heavy equipment present at the border. |
Многие солдаты погибли в результате боевых действий, а на границе сосредоточены войска большой численности и значительное количество тяжелой техники. |
As was the case with most developing countries, Uruguay's ability to contribute troops depended on timely reimbursement, especially in the current severe economic crisis. |
Способность Уругвая, как и большинства развивающихся стран, предоставлять войска зависит от своевременного возмещения соответствующих расходов, особенно в нынешних условиях острого экономического кризиса. |
Indeed, the very practice of cross-borrowing was a matter of concern because it hampered the Organization's ability to ensure timely reimbursement to Member States for troops and contingent-owned equipment. |
Фактически вызывает озабоченность сама практика такого заимствования, поскольку она ослабляет возможности Организации по обеспечению своевременного возмещения государствам-членам расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество. |
Uganda and Rwanda did not provide explanations for the fighting but announced that their troops would withdraw to 100 km from Kisangani. |
Уганда и Руанда не дали никаких разъяснений в отношении боевых действий, но объявили, что их войска будут отведены на расстояние 100 км от Кисангани. |
It will enable Member States, such as Ghana, which have pledged to contribute troops to do so. |
Он даст возможность таким государствам-членам, как Гана, которые обещали предоставить войска, выполнить свои обязательства. |
Argentina had demonstrated its commitment to such operations not only by contributing troops, but also by participating actively in all forums in which the issue was discussed. |
Аргентина подтверждает приверженность своим обязательствам по таким операциям не только тем, что предоставляет войска, но и своим активным участием во всех форумах, на которых обсуждался этот вопрос. |