| Regrettably, most developing troop-contributing countries were still unable to deploy their troops to missions within the recommended periods. | К сожалению, большинство развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты, все еще не в состоянии развертывать свои войска в миссиях в рекомендованные сроки. |
| His delegation wished to express appreciation to all States that had deployed specialists and troops for UNIKOM. | Делегация Кувейта выражает признательность всем государствам, направившим своих специалистов и войска для ИКМООНН. |
| Her delegation shared the concern about the delays in the reimbursement of countries that provided troops and equipment. | Куба разделяет озабоченность задержками в выплате компенсации странам, предоставляющим войска и имущество. |
| Let me add that, on the ground, ECOWAS and French troops are continuing their efforts in support of the peace process. | Позвольте мне добавить, что на местах ЭКОВАС и французские войска продолжают свои действия в поддержку мирного процесса. |
| In accordance with the concept of operations of the Mission, UNMIL troops will be deployed throughout Liberia in four sectors. | В соответствии с замыслом операций Миссии войска МООНЛ будут развернуты на территории Либерии в четырех секторах. |
| In extreme cases, United Nations-mandated troops may be required to create a secure environment. | В крайних случаях для создания безопасной обстановки могут потребоваться войска, действующие с санкции Организации Объединенных Наций. |
| We need readily deployable trained troops with clear rules of engagement as robust as necessary for a given situation. | Нам нужны готовые к развертыванию обученные войска, имеющие четкие правила вступления в бой, причем настолько жесткие, насколько этого требует та или иная ситуация. |
| Pogroms continued until 20 January when Soviet army troops were brought to Baku. | Погромы продолжались вплоть до 20 января, когда в Баку были введены советские войска. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces immediately positioned their troops to prevent further violations. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы мгновенно выдвинули свои войска, чтобы не допустить дальнейших нарушений. |
| Insecurity usually arises among the population when force is employed by foreign troops against illegal groups. | У населения, как правило, возникает ощущение нестабильности, когда иностранные войска применяют силу против незаконных формирований. |
| The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. | Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года. |
| A refresher training is to be conducted in July until troops are deployed into theatre. | В июле до того, как войска будут развернуты на театре действий, будут проведены курсы повышения квалификации. |
| Our troops will remain in Haiti as long as Haitian authorities and the international community deem it necessary. | Наши войска будут оставаться в Гаити до тех пор, пока правительство Гаити и международное сообщество сочтут это необходимым. |
| The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. | Войска вооруженной чадской оппозиции остаются за рамками процесса и продолжают консолидировать свои силы на западе Дарфура. |
| However, the deployment of troops by several troop-contributing countries has been impeded by delays in the procurement of contingent-owned equipment. | Однако развертыванию контингентов нескольких стран, предоставляющих войска, препятствуют задержки с приобретением принадлежащего контингентам имущества. |
| They even invited south Korean puppet troops to participate in the exercises as "observers". | Даже войска южнокорейских марионеток были приглашены поучаствовать в учениях в качестве «наблюдателей». |
| During this period of heightened tension, MINUSTAH troops guarded Government installations and Mission premises and personnel. | В ходе этого периода обострения напряженности войска МООНСГ обеспечивали охрану государственных объектов и безопасность помещений и персонала Миссии. |
| The Government responded by deploying additional troops to the area. | Правительство отреагировало на этот инцидент, перебросив в район дополнительные войска. |
| Ntaganda has nonetheless managed to deploy his troops to areas in which he has strategic and economic interests. | Вместе с тем Нтаганда смог перебросить свои войска в те районы, где он имеет стратегические и экономические интересы. |
| FARDC representatives promised the immediate withdrawal of troops from selected sites once the Mining Police are ready for deployment. | Представители ВСДРК пообещали незамедлительно вывести войска из отдельных районов, как только появится возможность для развертывания сотрудников Полиции шахт. |
| By August 2009, all States other than the United States had withdrawn their troops. | К августу 2009 года все государства, за исключением Соединенных Штатов, вывели свои войска. |
| In August, UPDF troops based in Sam Ouandja were withdrawn in a redeployment process. | В августе войска УПДФ, базирующиеся в Сам-Уанджа, были выведены в рамках процесса передислокации. |
| A senior military commander defected and announced that his troops would protect the permanent sit-in at Change Square. | Старший военный начальник перешел на сторону протестующих и объявил, что его войска будут охранять непрерывную сидячую демонстрацию протеста на Площади перемен. |
| As a result of that action, the enemy troops crossed to the river's east bank. | В результате этих действий вражеские войска перебрались на восточный берег реки. |
| Our troops have sacrificed 6,532 shuhada, or martyrs. | Наши войска потеряли 6532 «шухада», или мученика. |