We in our region are sure that humanitarian intervention now will yield better and faster results than military intervention and at a much cheaper price than sending troops to pursue criminal elements in a failed State. |
Мы в регионе уверены в том, что гуманитарное вмешательство теперь принесет более эффективные и быстрые результаты, чем военное вмешательство, и обойдется гораздо дешевле, нежели направлять войска для борьбы с преступными элементами в потерпевшем крах государстве. |
As United Nations peacekeeping operations become more efficient, effective and complex, we are doing our best to be ready to provide not only troops but other personnel necessary for United Nations peacekeeping operations. |
Поскольку операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира становятся все более эффективными, действенными и сложными, мы делаем все возможное, чтобы быть готовыми предоставлять не только войска, но и другой персонал, требуемый для проведения таких операций. |
Adjustments to the locations of several elements of the force will accompany these reductions, and UNAMSIL troops plan to vacate areas in Kambia, Bombali, Koinadugu, Pujehun and Kenema districts, as well as in the western area. |
Эти сокращения будут сопровождаться корректировкой дислокации нескольких компонентов сил, и войска МООНСЛ будут выведены из районов Камбиа, Бомбали, Коинадугу, Пуджехуна и Кенемы, а также из Западной области. |
In line with Security Council resolution 1603 (2005) of 3 June 2005, initial contacts have been made with potential troop-contributing countries regarding the possible contribution of additional troops to UNOCI, pending authorization by the Security Council. |
В соответствии с положениями резолюции 1603 (2005) Совета Безопасности от 3 июня 2005 года предварительные контакты были установлены со странами, которые могут предоставить войска на предмет возможного выделения дополнительных воинских контингентов для ОООНКИ до получения соответствующей санкции Совета Безопасности. |
He understood that the estimated total of $86.3 million for contingent-owned material did not include the reimbursement of troop-contributing countries which already had troops in the field but which had yet to begin negotiations for memoranda of understanding. |
Как понимает оратор, общие сметные ассигнования в размере 86,3 млн. долл. США на принадлежащее контингентам имущество не включают суммы возмещения странам, предоставляющим войска, которые уже имеют своих военнослужащих на местах, но которые еще не начали переговоров в целях подписания меморандумов о договоренности. |
On the same day, the Abkhaz side informed UNOMIG that several Georgian helicopters had landed troops close to the pass; it threatened military action if the Georgian side did not withdraw immediately. |
В тот же день абхазская сторона информировала МООННГ о том, что несколько грузинских вертолетов высадили вблизи перевала войска; она пригрозила предпринять военные действия, если грузинская сторона не выведет их незамедлительно. |
At a press conference in Mogadishu on 29 June, the Prime Minister of the Transitional National Government, Hassan Abshir Farah, said that the Government wanted the Security Council to send troops to Somalia to assist with disarmament and help to establish a stable government. |
Во время пресс-конференции в Могадишо 29 июня премьер-министр Переходного национального правительства г-н Хасан Абшир Фарах заявил, что Переходное правительство хотело бы, чтобы Совет Безопасности направил в Сомали войска для содействия разоружению и созданию устойчивого правительства. |
The Government of Rwanda is dismayed by the accusations levelled by France at the Security Council to the effect that Rwanda would have sent troops into the Democratic Republic of the Congo in violation of our commitment to the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Правительство Руанды выражает обеспокоенность по поводу высказанных Францией в Совете Безопасности обвинений в том, что Руанда направила войска в Демократическую Республику Конго в нарушение нашей приверженности осуществлению Лусакского мирного соглашения. |
In January 2002 Bockarie was once more rumoured to be in Foya leading the fight against LURD and in February 2002 reported to be operating in Lofa County just across from Dia Chiefdom in Sierra Leone, rallying RUF troops to take up the fight. |
В январе 2002 года Бокари, опять же по слухам, был в Фое, где возглавлял борьбу с ЛУРД, а в феврале 2002 года он, как сообщается, действовал в графстве Лоффа через границу от Диа Чифдома в Сьерра-Леоне, призывая войска ОРФ начать боевые действия. |
While Zimbabwe is not a party to the Pretoria Agreement or the Luanda Agreement, the recent announcement of its intention to repatriate its troops from the Democratic Republic of the Congo is also a welcome step. |
Хотя Зимбабве не является одной из сторон подписанного в Претории Соглашения или Луандийского соглашения, недавно объявленное ею намерение репатриировать свои войска из Демократической Республики Конго также является позитивным шагом. |
This point should be readily understood by all, including by those Members of the Organization which commit their troops to United Nations command and those which are sometimes reluctant to do so. |
Это должны сознавать все, включая тех членов Организации, которые предоставляют войска под командование Организации Объединенных Наций, и тех, которые порой делают это неохотно. |
That was particularly important since United Nations operations were sometimes deployed in countries beset by conflict and United Nations troops had on occasion been involved in armed conflict. |
Это обстоятельство особенно важно, поскольку операции Организации Объединенных Наций временами развертываются в странах, охваченных конфликтом, и войска Организации Объединенных Наций оказываются вовлеченными в вооруженный конфликт. |
Guided by our commitment to African solidarity and given the resolve of the African Union to contribute to the maintenance of international peace and security, Namibia has decided to contribute troops to the United Nations Mission in Liberia. |
Руководствуясь нашей верностью принципам африканской солидарности, и учитывая решимость Африканского союза сделать свой вклад в поддержание мира и безопасности, Намибия приняла решение предоставить войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) troops continued to monitor the Temporary Security Zone between the two countries and the Council extended the Mission's mandate for a further six months at the end of March 2002. |
Войска Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) продолжали осуществлять наблюдение за временной зоной безопасности между этими двумя странами, и Совет продлил мандат Миссии еще на шесть месяцев в конце марта 2002 года. |
Clearly, the countries that contribute troops to particular peacekeeping operations, as well as those most affected by the issue under consideration by the Council, deserve particular attention. |
Понятно, что страны, предоставляющие войска для конкретных операций по поддержанию мира, а также страны, наиболее затронутые рассматриваемым Советом вопросом, заслуживают особого внимания. |
That is why we were compelled to send our troops to the Democratic Republic of the Congo, in exercise of the right of self-defence and in accordance with bilateral agreements, in order to destroy the camps and supply lines of these bandits. |
Именно поэтому мы были вынуждены направить в Демократическую Республику Конго свои войска - в осуществление права на самооборону и согласно двусторонним договоренностям, - чтобы уничтожить лагеря этих бандитов и каналы их снабжения. |
Member States were called upon to pay their assessments in full, on time and without conditions, and the United Nations should do likewise and make concerted efforts to pay the amounts owed to States for troops and contingent-owned equipment. |
Государствам-членам следует выплачивать свои взносы в полном объеме, в срок и без условий, и Организация Объединенных Наций должна поступать подобным образом и прилагать целенаправленные усилия по выплате средств, причитающихся государствам за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
Tensions peaked when Pizango responded to the government's threat to send in troops by stating that "Indigenous people are defending themselves against government aggression." |
Отношения накалились до предела, когда Писанго ответил на угрозу правительства послать войска заявлением, что «Коренные жители защищаются против правительственной агрессии». |
Whites understood the impossibility, after the evacuation of the Japanese, to retain the territory they had previously occupied with their own forces, and decided to evacuate the troops and institutions to the south, to the Manchurian border. |
Белые понимали невозможность после эвакуации японцев собственными силами удержать ранее занимаемую территорию, и решили эвакуировать войска и учреждения на юг, к маньчжурской границе. |
For the next 50 years, the corps was a key training element for the US Army as it sent troops overseas in support of the Cold War, the Korean War, and the Vietnam War. |
В течение следующих 50 лет корпус был ключевым элементом обучения для Армии США, поскольку он посылал войска за границу во время Холодной войны, Корейской войны и Войны во Вьетнаме. |
Hyakutake used the newly arrived troops to help stop an American attack west of the Matanikau from 8-11 November, then sent the 228th and 229th Regiment's units on 11 November to reinforce Oka's forces. |
Хякутакэ отправил свежие войска в помощь останавливающим американское наступление к западу от Матаникау 8-11 ноября подразделениям, а затем отправил подразделения 228-го и 229-го полков 11 ноября для подкрепления сил Оки. |
Cooperation between the Secretariat and the troop-contributing countries should be strengthened in order to address the latter's concerns and to define practical ways to involve them in decisions affecting their troops in the field. |
Сотрудничество между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, должно укрепляться в целях решения проблем, вызывающих озабоченность последних, и определения практических путей привлечения этих стран к принятию решений, затрагивающих их войска, участвующие в полевых операциях. |
Pakistan feared that it and other troop-contributing countries would be forced to finance the presence of troops in the countries concerned if agreement could not be reached on the proposed budgets. |
Пакистан опасается, что он и другие страны, предоставляющие войска, будет вынужден финансировать присутствие войск в указанных странах, если не будет достигнута договоренность по предлагаемым бюджетам. |
It is the understanding of the Committee that once troop-contributing countries have been identified, a lack of complete readiness on the part of those countries to deploy troops can often be a cause for delay. |
Комитет считает, что после определения стран, предоставляющих войска, отсутствие полной готовности этих стран к развертыванию войск нередко является причиной задержек. |
The lower average troop strength resulted in reduced requirements for standard troop cost reimbursement, rotation and repatriation travel of military contingent members, rations, recreational leave allowance and daily allowance for troops. |
Сокращение средней численности военнослужащих привело к уменьшению объема потребностей, связанных с выплатой по стандартным ставкам возмещения за предоставленные войска, ротацией и репатриацией военнослужащих воинских контингентов, обеспечением продовольствием, отпусками и выплатой суточных военнослужащим. |