1.2 When troops stationed outside the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border are temporarily introduced into the zone, if they number 9,000 or more or are accompanied by 250 or more battle tanks; |
1.2 - войска, размещенные за пределами 100-километровой географической зоны по обе стороны от линии границы, временно вводятся в эту зону в количестве 9 и более тысяч человек или 250 и более боевых танков; |
(e) Of the 42 countries that had contributed troops to missions, 15 had signed a memorandum of understanding and relevant agreements with the Organization, while 27 countries had not concluded such agreements as at October 1998; |
ё) из 42 стран, предоставивших войска для миссий, по состоянию на октябрь 1998 года 15 стран подписали меморандумы о взаимопонимании и соответствующие соглашения с Организацией и 27 стран не заключили таких соглашений; |
Reiterates, once again, its appreciation to the Governments of Burundi and Uganda for their unwavering commitment to the advancement of the cause of peace and reconciliation in Somalia and welcomes their commitment and readiness to contribute more troops and resources to AMISOM. |
вновь выражает признательность правительствам Бурунди и Уганды за их неослабную приверженность обеспечению прогресса в достижении мира и примирения в Сомали и приветствует их обещание и готовность предоставить АМИСОМ дополнительные войска и ресурсы. |
Reaffirms its intention to authorize the Secretary-General to redeploy on a temporary basis troops between UNMIL and UNOCI as may be needed, in consultation with the Governments concerned and relevant troop-contributing countries, in accordance with the provisions of resolution 1609 (2005); |
подтверждает свое намерение уполномочить Генерального секретаря в случае необходимости перебрасывать на временной основе воинские контингенты между МООНЛ и ОООНКИ в консультации с заинтересованными правительствами и соответствующими странами, предоставляющими войска, в соответствии с положениями резолюции 1609 (2005); |
Although the United Nations normally reimburses troop-contributing countries on a quarterly basis for deployed troops, the extraordinary measure allowed the reimbursement of troop costs to troop-contributing countries on a monthly basis for the period from October to December 2007. |
Хотя Организация Объединенных Наций обычно возмещает странам, предоставляющим войска, расходы на содержание развернутых контингентов на ежеквартальной основе, чрезвычайной мерой разрешалось возмещать такие расходы странам, предоставляющим войска, на ежемесячной основе в течение периода с октября по декабрь 2007 года. |
The extraordinary measure concerning troop deployment to UNAMID allowed troop-contributing countries to deploy troops in advance of a signed memorandum of understanding based on broad agreements reached by the United Nations and troop-contributing countries on the composition of the force and the conditions of sustainment on the ground. |
Чрезвычайной мерой, касающейся развертывания контингентов в составе ЮНАМИД, разрешалось их заблаговременное развертывание предоставляющими войска странами до подписания меморандума о взаимопонимании на основании общих договоренностей относительно состава сил и условий их обеспечения на месте, достигнутых Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска. |
The shortfall in the peacekeeping accounts was also a matter of concern, since it led to a failure to reimburse countries, mainly from the developing world, that contributed troops and equipment for peacekeeping. |
Нехватка средств на счетах операций по поддержанию мира также вызывает озабоченность, поскольку не позволяет возместить странам, главным образом из развивающегося мира, которые предоставляли войска для операций по поддержанию мира, расходы, связанные с контингентами и принадлежащим им имуществом. |
Formal briefings were provided to the Security Council and informal consultations with troop-contributing countries were conducted on field-related military capability studies, review of countries contributing uniformed troops and developments in peacekeeping operations that included crisis response and mandate extensions |
Для Совета Безопасности было организовано 12 официальных брифингов, а для стран, предоставляющих войска, - 20 неофициальных консультаций по исследованиям военного потенциала на местах, обзору стран, предоставляющих воинские контингенты, и событий в миротворческих операциях, включая реагирование на кризисные ситуации и продление мандатов |
United Nations police and troop-contributing countries will continue to provide the required troops and police personnel; necessary material and financial donor support for the re-establishment of State authority and for the holding of elections will be available |
Страны, предоставляющие полицейские контингенты и войска для Организации Объединенных Наций, будут и дальше предоставлять требующийся военный и полицейский персонал; доноры предоставят необходимую материальную и финансовую помощь для восстановления государственной власти и проведения выборов |
In the expectation that UNAMIR will eventually receive the 5,500 troops authorized by the Security Council, the Force Commander has planned deployment in five sectors, as indicated in the map annexed to the present report and as follows: |
Рассчитывая на то, что МООНПР в конечном счете будет выделено 5500 военнослужащих в соответствии с решением Совета Безопасности, Командующий Силами планирует развернуть войска в пяти секторах так, как это обозначено на карте, прилагаемой к настоящему докладу, и как указывается ниже: |
(a) The troops of both Parties are now re-deployed according to the Ceasefire Agreement in most of their gathering locations including Khartoum and Juba as a prelude to the formation and merger of the Joint Integrated Units after the adoption of the establishment Act has been issued. |
а) в соответствии с условиями Соглашения о прекращении огня в настоящее время войска обеих сторон уже размещены в большинстве районов их дислокации, включая Хартум и Джубу, в преддверии формирования и слияния объединенных сводных подразделений после принятия закона об их создании; |
Requests the Secretariat to study and review, in consultation with troop-contributing countries, the requirements for the generation of military police units and personnel coming from the countries that provide troops to a particular mission |
Просит Секретариат изучить и проанализировать - в консультации со странами, предоставляющими войска, - потребности получения подразделений и сотрудников военной полиции из стран, предоставляющих войска в состав той или иной конкретной миссии |
Also recalls that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur should have a predominantly African character and that the troops should, as far as possible, be sourced from African countries; |
напоминает, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре по своему характеру должна быть преимущественно африканской и что войска должны быть, насколько это возможно, предоставлены африканскими странами; |
(a) The establishment of an African Union/United Nations mandated Neutral International Force comprising troops from African member States and supported by the African Union, the United Nations and other bilateral and multilateral partners; |
а) создать нейтральные международные силы, включающие войска из африканских государств-членов, поддерживаемые Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и другими двусторонними и многосторонними партнерами, а также имеющие мандат от Африканского союза и Организации Объединенных Наций; |
On Friday, 15 March 2002, the Rwandan troops continued their offensive 15 km from Moliro, and in the evening, another Rwandan detachment made a sortie 5 km from Moliro; |
В пятницу, 15 марта 2002 года, руандийские войска продолжили наступление в 15 километрах от Молиро, а вечером еще одно подразделение руандийской армии высадилось в 5 километрах от Молиро; |
For example, in 1744 coming from the people of Orenburg and Berd settlement was established Orenburg irregular corps of 700 people, which became the basis established in 1748 at the "Orenburg irregular troops." |
Так, в 1744 году из жителей Оренбурга и слободы Бердской был образован Оренбургский нерегулярный корпус численностью 700 человек, ставший основой созданного в 1748 году «Оренбургского нерегулярного войска». |
(c) To enable the surveying of all the areas proposed for the deployment of United Nations troops, in accordance with the requirements specified by the UNAVEM teams, which will be escorted by representatives of the party holding authority in the territory of the location. |
с) предоставить возможность для проведения рекогносцировки во всех районах, в которых предлагается развернуть войска Организации Объединенных Наций, в соответствии с требованиями, указанными группами КМООНА, которых будут сопровождать представители стороны, осуществляющей контроль на территории данного конкретного района. |
(p) In view of the deteriorating situation in Bosnia and Herzegovina, the Foreign Ministers considered the possibility of holding a summit-level meeting of the members of the Contact Group on Bosnia and Herzegovina and OIC States contributing troops. |
р) Ввиду ухудшения ситуации в Боснии и Герцеговине министры иностранных дел изучили возможность проведения встречи на высшем уровне государств - членов Контактной группы по Боснии и Герцеговине и государств - членов ОИК, предоставляющих войска. |
Reaffirms that it is ready to support the Secretary-General if and when he deems that it is necessary and it determines that conditions allow it to deploy troops in the border areas in the east of the Democratic Republic of the Congo, including possibly in Goma or Bukavu; |
вновь подтверждает, что он готов поддержать Генерального секретаря, если и когда тот сочтет необходимым, а Совет установит, что условия позволяют развернуть войска в приграничных зонах на востоке Демократической Республики Конго, в том числе, возможно, в Гоме или Букаву; |
Reiterates its demands on Eritrea to withdraw immediately all troops and heavy military equipment from the TSZ, to provide UNMEE with the necessary access, assistance, support and protection required for the performance of its duties and to remove immediately and without preconditions the restrictions on UNMEE; |
вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела из ВЗБ все войска и тяжелую военную технику, предоставила МООНЭЭ необходимые доступ, помощь, поддержку и защиту, требующиеся для выполнения ею своих обязанностей, и немедленно и без каких-либо предварительных условий отменила ограничения на деятельность МООНЭЭ; |
He can keep me from going up onstage, but I'm here to support the troops, and he can't stop me from doing that, can he? |
Он может удержать меня от выступления, Но я здесь, чтобы поддержать войска, И он не может удержать меня от этого, не правда ли? |
(c) To verify, through observation and patrolling, that troops of the parties do not remain in or re-enter the security zone and that heavy military equipment does not remain or is not reintroduced in the security zone or the restricted weapons zone; |
с) контроле путем наблюдения и патрулирования за тем, чтобы войска сторон не оставались в зоне безопасности и не возвращались в нее и чтобы тяжелая боевая техника не оставалась в зоне безопасности или зоне ограничения вооружений и не вводилась туда вновь; |
Particular attention should be paid to reports on the work done in informal consultations of the plenary Council, consultations with States particularly concerned by matters taken up by the Council and consultations with countries contributing troops to peace-keeping operations; |
В этом смысле будет необходимо уделять особое внимание информации о ходе пленарных неофициальных консультаций, консультациям с государствами, проявляющими особый интерес к вопросам, обсуждаемым в Совете Безопасности, и консультациям со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира; |
Requests the African Union member States to contribute troops and other personnel to the African Union - United Nations hybrid operation so as to ensure that the operation has a predominantly African character, in keeping with the relevant decisions of the Peace and Security Council; |
просит государства - члены Африканского союза предоставить войска и другой персонал для смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить преобладание в ее составе африканского элемента согласно соответствующим решениям Совета мира и безопасности; |
Troops were sent to Brazil, and all Brazilian units were placed under Portuguese command. |
В то же время в Бразилию были отправлены войска, а все бразильские военные подразделения были переведены под португальское командование. |