| An exception was Garm, where the opposition forces continued to attack government troops whom they had encircled at the airport. | Исключением был Гарм, где силы оппозиции продолжали совершать нападения на правительственные войска, которые были окружены ими в аэропорту. |
| The President then instructed the commander of the Presidential Guard to send troops to protect the aluminium plant in the town. | После этого президент отдал приказ командующему президентской гвардии направить в город войска для охраны алюминиевого завода. |
| The participating countries undertake to provide the necessary troops for the accomplishment of the mission. | Участвующие страны обязуются выделить необходимые войска для выполнения задач Миссии. |
| That figure took account of estimated disbursements of $149 million to repay debt for troops and contingent-owned equipment. | Эта цифра отражает и предполагаемое выделение 149 млн. долл. США в счет погашения задолженности по выплате компенсации за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество. |
| We express special thanks and appreciation to the friendly States that have contributed troops to that Force. | Мы выражаем особую благодарность и признательность дружественным странам, предоставившим свои войска в состав этих сил. |
| This is the exact situation now on the Sudanese Eritrean borders, where Eritrea is mobilizing and gathering its troops. | Именно такая ситуация сейчас и сложилась на судано-эритрейских границах, где Эритрея проводит мобилизацию и сосредоточивает свои войска. |
| Eritrean troops invaded the eastern region of the country and occupied the area of Karora. | Эритрейские войска вторглись в Восточный регион страны и оккупировали район Кароры. |
| The aggressor Eritrean troops continue to carry out numerous military and hostile activities inside Sudanese territory. | Вторгшиеся эритрейские войска по-прежнему совершают на суданской территории многочисленные военные и враждебные действия. |
| The United Nations will continue to be responsible for operations in which it interposes troops to monitor a ceasefire and/or buffer zone. | Организация Объединенных Наций будет по-прежнему нести ответственность за операции, в которых она вводит войска для наблюдения за прекращением огня и/или режимом буферных зон. |
| Several African countries in a commendable upsurge of solidarity, responded favourably, expressing their willingness to provide troops for the international force. | Несколько африканских стран, демонстрируя похвальную солидарность, позитивно откликнулись на это, выразив готовность предоставить войска для международных сил. |
| It is instructive to examine the legal responsibility of the States contributing international troops under international law. | Весьма поучительно проанализировать вопрос о правовой ответственности государств, предоставляющих свои войска в соответствии с международным правом. |
| Depleted uranium (DU) tank ammunition was used by both United Kingdom and United States troops during the Gulf War. | Войска Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки использовали танковые боеприпасы с обедненным ураном (ОУ) во время войны в Персидском заливе. |
| At least eight students sustained serious gunshot wounds and many more were arrested when troops opened fire on students. | По крайней мере восемь студентов получили тяжелые пулевые ранения, а многие другие были арестованы после того, как войска открыли по ним огонь. |
| Member States must be able to use the same accounting and certification procedures regardless of the peacekeeping mission where their troops are deployed. | Государства-члены должны быть в состоянии использовать одни и те же процедуры учета и сертификации независимо от миссии по поддержанию мира, в которой используются их войска. |
| On 12 October, early in the morning, MLC/RCD-N troops, coming from Epulu, entered Mambasa. | 12 октября рано утром войска ДОК/КОД-Н, двигавшиеся из Эпулу, вошли в Мамбасу. |
| On 13 October, the same troops moved towards Mandima and committed abuses. | 13 октября те же войска направились в сторону Мандимы и совершили ряд актов насилия. |
| On 29 October, APC reportedly reinforced its troops with Mayi-Mayi elements and FAC soldiers and gained control of Mambasa. | 29 октября АКН, согласно сообщениям, усилила свои войска членами майи-майи и солдатами КВС и захватила Мамбасу. |
| Reinforcing troops from each SFOR Brigade returned to their own locations on 23 June. | Направленные на усиление войска из каждой из бригад СПС вернулись в места своего расположения 23 июня. |
| On 25 December, the occupying troops forced the priest to celebrate Christmas mass. | 25 декабря оккупационные войска заставили священника провести рождественскую службу. |
| But the political will was not there, nor were the troops. | Однако политическая воля отсутствовала, как отсутствовали и войска. |
| Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. | Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его. |
| For its part, Uganda will continue playing its part and is ready to withdraw its troops at the earliest opportunity. | Со своей стороны, Уганда будет по-прежнему играть свою роль и готова вывести свои войска при первой же возможности. |
| In accordance with that Agreement the Government of Rwanda conducted a total withdrawal of its troops from the Democratic Republic of the Congo. | В соответствии с этим Соглашением правительство Руанды полностью вывело свои войска из Демократической Республики Конго. |
| All the Governments that contributed troops in Somalia are High Contracting Parties to the four Geneva Conventions. | Правительства всех стран, предоставивших свои войска для участия в операциях в Сомали, являются Высокими договаривающимися сторонами четырех Женевских конвенций. |
| Long delays in reimbursement for peacekeeping troops and equipment posed yet another problem for certain Member States. | Другой проблемой, с которой сталкивается, ряд государств-членов, являются длительные задержки с выплатой возмещения за предоставляемые войска и имущество для операций по поддержанию мира. |