According to the Protocol, Georgia would withdraw its troops from the Kodori Valley while the Abkhaz side would not deploy forces in that area. |
Согласно этому протоколу, Грузия выведет свои войска из Кодорского ущелья, а абхазская сторона не будет осуществлять развертывание сил в этом районе. |
On Wednesday, 13 March 2002, at 1530 hours local time, Rwandan troops arriving from Mwange attacked the FAC positions 10 km south of Moliro. |
В среду, 13 марта 2002 года, в 15 ч. 30 м. по местному времени руандийские войска, выдвинувшись из Мванге, атаковали позиции КВС в 10 кило-метрах к югу от Молиро. |
Fifteen minutes later, the Rwandan troops launched an attack in this district; |
Спустя 15 минут руандийские войска предприняли наступление из этого района; |
As the national and UNMISET police assume exclusive responsibility for internal security, troops would withdraw from a number of districts in the east. |
По мере того как обеспечение внутренней безопасности станет исключительной прерогативой национальной полиции и полиции МООНПВТ, войска будут выведены из ряда восточных округов. |
Russia, not least because it maintains troops in Transnistria, is not only a guarantor, but a key player in the conflict. |
Россия, в силу того, что ее войска находятся в Приднестровье, является не только гарантом, но и одним из ключевых действующих лиц в конфликте. |
Rwanda should also demonstrate its willingness to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, in accordance with relevant Security Council resolutions. |
Руанде следует также продемонстрировать свое желание вывести свои войска из Демократической Республики Конго согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
Zimbabwe is also withdrawing its troops gradually from Congolese territory; |
Зимбабве также постепенно выводит свои войска с конголезской территории; |
The troops trained and put in the hands of MLC continue to provide effective security and administration in the area under MLC control. |
Прошедшие подготовку и переданные ДОК войска продолжают обеспечивать эффективную безопасность и управление в районе, находящемся под контролем ДОК. |
The ceasefire in the Nuba Mountains has reportedly allowed for redeployment of troops in oil rich Unity state, thus leading to an intensification of war-related activities. |
Сообщалось, что объявленное прекращение огня в Нубийских горах позволило перегруппировать войска в богатом нефтью штате Юнити и привело к активизации военных действий. |
It would be very odd if no human rights protection was available under such circumstances and troops were free to behave as they wished. |
Было бы крайне странно, если бы в этих условиях более не действовали принципы защиты прав человека, а войска могли бы действовать как им заблагорассудится. |
On 9 June 2003, RCD-Goma troops retook the towns of Kanyabayonga and Alimbongo, which had been under the control of RCD-Kisangani/Mouvement de libération. |
9 июня этого года войска КОД-Гома отвоевали поселки Каньябайонга и Алимбонго, которые находились под контролем КОД-Кисангани/Движения освобождения. |
Our troops are not only engaged in safeguarding the territory, but are also playing a significant role in the rehabilitation of East Timorese through civil-military activities. |
Наши войска не только принимают участие в обеспечении безопасности и охраны территории, но и играют важную роль в процессе восстановления Восточного Тимора посредством осуществления мер в гражданской и военной областях. |
Norway is adamant that countries providing troops to United Nations peacekeeping operations must be given due opportunities to participate in the preparation and revision of mandates. |
Норвегия твердо считает, что страны, предоставляющие войска для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны иметь соответствующие возможности участвовать в подготовке и пересмотре мандатов. |
It goes without saying that consultations with potential contributors would have to be different from those held with countries that are already contributing troops. |
Само собой разумеется, что консультации с потенциальными поставщиками войск должны отличаться от консультаций, проводимых со странами, которые уже поставляют войска. |
Why do some countries not contribute troops? |
Почему некоторые страны не предоставляют войска? |
The recent commitment gaps in the contribution of troops to United Nations peacekeeping operations can only be resolved jointly by all three partners. |
Возникшие недавно проблемы отсутствия готовности предоставлять войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут быть разрешены лишь на основе совместных усилий трех сторон. |
In order to bridge the current commitment gap, they must make their troops available for peacekeeping operations and assist other countries willing to do so. |
В целях устранения отставания в выполнении взятых обязательств они должны предоставлять свои войска для операций по поддержанию мира и оказывать помощь другим странам, которые хотят сделать это. |
At the same time, the Secretary-General has continued to urge non-African Member States to contribute troops adequately prepared and equipped for peacekeeping operations in Africa. |
Одновременно с этим Генеральный секретарь продолжает настоятельно призывать неафриканские государства-члены предоставлять должным образом подготовленные и оснащенные войска для участия в операциях по поддержанию мира в Африке. |
But, in fulfilling its obligations, the Council also has a responsibility to take into account the views of the countries which contribute troops to those missions. |
Однако при исполнении своих обязательств Совет также должен учитывать мнение стран, предоставляющих войска для этих миссий. |
Nigeria's decision to deploy its troops in the face of obvious perils and attendant costs was predicated on the reality of the situation in Liberia. |
Решение Нигерии развернуть свои войска, невзирая на явные опасности и сопутствующие расходы, объясняется реальностью сложившейся в Либерии ситуации. |
Some speakers were concerned that the peacekeeping troops sent to Africa were from countries that were themselves at war or where racism and racial discrimination existed. |
У некоторых участников семинара озабоченность вызвал тот факт, что войска, которым было поручено поддержание мира, направляются в Африку из стран, которые сами находятся в состоянии войны, или из стран, в которых наблюдаются проявления расизма и расовой дискриминации. |
To put it in context, the reason for which a country allows foreign troops on its soil is to create - not to keep - peace. |
Если представить ее в контексте, причина, по которой та или иная страна позволяет ввести иностранные войска на свою территорию, заключается в том, чтобы создать, а не поддерживать мир. |
Headquarters must also coordinate more effectively with the troop-contributing countries so that troops could be deployed rapidly and systematically and, once in the field, receive equal treatment. |
Центральные учреждения также должны более эффективным образом координировать свои действия со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы сделать возможным быстрое и системное развертывание войск и добиться равного обращения с военнослужащими в полевых условиях. |
In that context, the role of United Nations peacekeeping troops in post-conflict situations was a source of satisfaction for the troop-contributing countries, including Pakistan. |
В этом контексте роль сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях является источником удовлетворения для стран, предоставивших войска, в том числе Пакистана. |
Only if there is enhanced confidence between all stakeholders will the TCCs be able to convince their national legislatures and public to commit troops. |
Только в случае роста доверия между всеми участниками страны, предоставляющие войска, смогут убедить свои национальные законодательные органы и общественность в необходимости предоставления войск. |