| According to the Protocol, Georgia would withdraw its troops from the Kodori Valley while the Abkhaz side would not deploy forces in that area. | Согласно этому протоколу, Грузия выведет свои войска из Кодорского ущелья, а абхазская сторона не будет осуществлять развертывание сил в этом районе. |
| On Wednesday, 13 March 2002, at 1530 hours local time, Rwandan troops arriving from Mwange attacked the FAC positions 10 km south of Moliro. | В среду, 13 марта 2002 года, в 15 ч. 30 м. по местному времени руандийские войска, выдвинувшись из Мванге, атаковали позиции КВС в 10 кило-метрах к югу от Молиро. |
| Fifteen minutes later, the Rwandan troops launched an attack in this district; | Спустя 15 минут руандийские войска предприняли наступление из этого района; |
| As the national and UNMISET police assume exclusive responsibility for internal security, troops would withdraw from a number of districts in the east. | По мере того как обеспечение внутренней безопасности станет исключительной прерогативой национальной полиции и полиции МООНПВТ, войска будут выведены из ряда восточных округов. |
| Russia, not least because it maintains troops in Transnistria, is not only a guarantor, but a key player in the conflict. | Россия, в силу того, что ее войска находятся в Приднестровье, является не только гарантом, но и одним из ключевых действующих лиц в конфликте. |
| Rwanda should also demonstrate its willingness to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, in accordance with relevant Security Council resolutions. | Руанде следует также продемонстрировать свое желание вывести свои войска из Демократической Республики Конго согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| Zimbabwe is also withdrawing its troops gradually from Congolese territory; | Зимбабве также постепенно выводит свои войска с конголезской территории; |
| The troops trained and put in the hands of MLC continue to provide effective security and administration in the area under MLC control. | Прошедшие подготовку и переданные ДОК войска продолжают обеспечивать эффективную безопасность и управление в районе, находящемся под контролем ДОК. |
| The ceasefire in the Nuba Mountains has reportedly allowed for redeployment of troops in oil rich Unity state, thus leading to an intensification of war-related activities. | Сообщалось, что объявленное прекращение огня в Нубийских горах позволило перегруппировать войска в богатом нефтью штате Юнити и привело к активизации военных действий. |
| It would be very odd if no human rights protection was available under such circumstances and troops were free to behave as they wished. | Было бы крайне странно, если бы в этих условиях более не действовали принципы защиты прав человека, а войска могли бы действовать как им заблагорассудится. |
| On 9 June 2003, RCD-Goma troops retook the towns of Kanyabayonga and Alimbongo, which had been under the control of RCD-Kisangani/Mouvement de libération. | 9 июня этого года войска КОД-Гома отвоевали поселки Каньябайонга и Алимбонго, которые находились под контролем КОД-Кисангани/Движения освобождения. |
| Our troops are not only engaged in safeguarding the territory, but are also playing a significant role in the rehabilitation of East Timorese through civil-military activities. | Наши войска не только принимают участие в обеспечении безопасности и охраны территории, но и играют важную роль в процессе восстановления Восточного Тимора посредством осуществления мер в гражданской и военной областях. |
| Norway is adamant that countries providing troops to United Nations peacekeeping operations must be given due opportunities to participate in the preparation and revision of mandates. | Норвегия твердо считает, что страны, предоставляющие войска для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должны иметь соответствующие возможности участвовать в подготовке и пересмотре мандатов. |
| It goes without saying that consultations with potential contributors would have to be different from those held with countries that are already contributing troops. | Само собой разумеется, что консультации с потенциальными поставщиками войск должны отличаться от консультаций, проводимых со странами, которые уже поставляют войска. |
| Why do some countries not contribute troops? | Почему некоторые страны не предоставляют войска? |
| The recent commitment gaps in the contribution of troops to United Nations peacekeeping operations can only be resolved jointly by all three partners. | Возникшие недавно проблемы отсутствия готовности предоставлять войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут быть разрешены лишь на основе совместных усилий трех сторон. |
| In order to bridge the current commitment gap, they must make their troops available for peacekeeping operations and assist other countries willing to do so. | В целях устранения отставания в выполнении взятых обязательств они должны предоставлять свои войска для операций по поддержанию мира и оказывать помощь другим странам, которые хотят сделать это. |
| At the same time, the Secretary-General has continued to urge non-African Member States to contribute troops adequately prepared and equipped for peacekeeping operations in Africa. | Одновременно с этим Генеральный секретарь продолжает настоятельно призывать неафриканские государства-члены предоставлять должным образом подготовленные и оснащенные войска для участия в операциях по поддержанию мира в Африке. |
| But, in fulfilling its obligations, the Council also has a responsibility to take into account the views of the countries which contribute troops to those missions. | Однако при исполнении своих обязательств Совет также должен учитывать мнение стран, предоставляющих войска для этих миссий. |
| Nigeria's decision to deploy its troops in the face of obvious perils and attendant costs was predicated on the reality of the situation in Liberia. | Решение Нигерии развернуть свои войска, невзирая на явные опасности и сопутствующие расходы, объясняется реальностью сложившейся в Либерии ситуации. |
| Some speakers were concerned that the peacekeeping troops sent to Africa were from countries that were themselves at war or where racism and racial discrimination existed. | У некоторых участников семинара озабоченность вызвал тот факт, что войска, которым было поручено поддержание мира, направляются в Африку из стран, которые сами находятся в состоянии войны, или из стран, в которых наблюдаются проявления расизма и расовой дискриминации. |
| To put it in context, the reason for which a country allows foreign troops on its soil is to create - not to keep - peace. | Если представить ее в контексте, причина, по которой та или иная страна позволяет ввести иностранные войска на свою территорию, заключается в том, чтобы создать, а не поддерживать мир. |
| Headquarters must also coordinate more effectively with the troop-contributing countries so that troops could be deployed rapidly and systematically and, once in the field, receive equal treatment. | Центральные учреждения также должны более эффективным образом координировать свои действия со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы сделать возможным быстрое и системное развертывание войск и добиться равного обращения с военнослужащими в полевых условиях. |
| In that context, the role of United Nations peacekeeping troops in post-conflict situations was a source of satisfaction for the troop-contributing countries, including Pakistan. | В этом контексте роль сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях является источником удовлетворения для стран, предоставивших войска, в том числе Пакистана. |
| Only if there is enhanced confidence between all stakeholders will the TCCs be able to convince their national legislatures and public to commit troops. | Только в случае роста доверия между всеми участниками страны, предоставляющие войска, смогут убедить свои национальные законодательные органы и общественность в необходимости предоставления войск. |