| The border control over the transfer of arms is carried out by the border troops and the customs service. | Пограничный контроль за оборотом оружия обеспечивают пограничные войска и таможенная служба. |
| This is an extremely difficult job, and the AU troops have performed admirably. | Это чрезвычайно сложная задача, и войска АС превосходно с ней справляются. |
| UNOCI troops and military observers also continued to enforce the arms embargo against Côte d'Ivoire, in keeping with Security Council resolution 1584. | Войска ОООНКИ и военные наблюдатели также продолжали обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар в соответствии с резолюцией 1584 Совета Безопасности. |
| Government troops have reportedly since then driven LURD back more than 50 miles on this front. | По имеющимся сообщениям, правительственные войска с тех пор отбросили силы ЛУРД на этом фронте более чем на 50 миль. |
| It was also to the detriment of Member States that provided troops and equipment. | Кроме того, такая практика наносит ущерб государствам-членам, предоставляющим войска и имущество. |
| In order to accomplish a peacekeeping mandate, it was essential to use the best available troops. | Для выполнения мандата в области поддержания мира важно использовать лучшие имеющиеся войска. |
| A mechanism must be created to allow reimbursement in advance for troops deployed by developing countries. | Следует создать механизм, позволяющий заблаговременно возмещать расходы за войска, развертываемые развивающимися странами. |
| Ghana was concerned about the level of reimbursement owed to countries that contributed troops and equipment. | Гана выражает озабоченность по поводу значительных размеров задолженности перед предоставляющими войска и имущество странами. |
| Her delegation believed that the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budgets could delay reimbursement to countries that contributed troops and equipment. | Индонезийская делегация считает, что практика заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира ведет к задержкам в возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
| The border troops at all sections of the national border have upgraded their preparedness to increase defenses in cases of emergency. | Пограничные войска на всех участках национальной границы повысили свою готовность на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| The first troops belonging to the interposition force were deployed on 4 August 2003. | Первые войска, входящие в состав разъединительных сил, были развернуты 4 августа 2003 года. |
| Thirdly, peacekeeping troops can play an important role in mine clearance. | В-третьих, миротворческие войска могут сыграть важную роль в разминировании. |
| We welcome and thank the countries that have contributed troops to ISAF, in particular, the United Kingdom. | Мы приветствуем и благодарим страны, которые предоставили войска в состав МССБ, в частности Соединенное Королевство. |
| And let me just say that those troops continue to do a vital job and to do it superbly. | И позволю себе сказать, что эти войска продолжают выполнять важнейшую функцию, и притом выполняют ее замечательно. |
| By 25 June, Canadian MIF troops were re-hatted as United Nations peacekeepers until the end of July 2004. | К 25 июня канадские войска, которые были в составе МВС, были переподчинены Организации Объединенных Наций в качестве ее миротворцев до конца июля 2004 года. |
| In both cases, Rwanda would no longer have any security pretext for maintaining its troops in my country. | В обоих случаях у Руанды больше не будет никакого повода держать свои войска в моей стране. |
| During the siege, invading troops kept inhabitants under curfew and entrapped them in their homes. | Во время этой осады оккупационные войска ввели режим комендантского часа, не позволяя жителям выходить из своих домов. |
| It addressed the issue of enhancing cooperation between the Security Council and countries contributing troops to United Nations peacekeeping operations. | На них рассматривался вопрос об укреплении сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The United States troops occupied Sinchon county from 17 October to 7 December 1950. | Войска Соединенных Штатов оккупировали уезд Синчхон в период с 17 октября по 7 декабря 1950 года. |
| (b) In 1979, the Union of Soviet Socialist Republics sent troops into Afghanistan to shore up that regime. | Ь) В 1979 году для поддержки этого режима Союз Советских Социалистических Республик направил в Афганистан свои войска. |
| If it finds a solution, we will withdraw all of our troops. | Если решение будет найдено, то мы выведем все свои войска. |
| The Ugandan troops were deployed to all strategic locations in the region. | Угандийские войска размещены во всех стратегических пунктах района. |
| The version given by the military authorities was that during the clashes the regular troops had killed a number of guerrillas. | По версии военных, в ходе этих столкновений регулярные войска убили несколько повстанцев. |
| The reluctance of some developing countries to contribute troops and civilian personnel was probably connected with delays in reimbursements. | Неготовность некоторых развивающихся стран предоставлять войска и гражданский персонал, возможно, также связана с задержками в возмещении расходов. |
| The effectiveness of peacekeeping operations largely depended on the ability of troop-contributing countries to deploy troops rapidly and effectively. | Эффективность операций по поддержанию мира в значительной мере зависит от способности стран, предоставляющих воинские контингенты, быстро и эффективно развертывать войска. |