As of today, the Russian troops remain in and around Gori in Georgia, although there are some reports indicating that a convoy of armoured vehicles and tanks left Gori for South Ossetia early today. |
По состоянию на сегодняшний день российские войска по-прежнему находятся в Гори, Грузия, и вокруг него, хотя, согласно некоторым сообщениям, колонна бронетранспортеров и танков покинула сегодня утром Гори и движется в направлении Южной Осетии. |
It supported the Secretariat's plan to make pre-deployment inspections mandatory for countries contributing troops to peacekeeping operations for the first time under the new methodology and for those deploying a particular type of unit for the first time. |
Он поддерживает план Секретариата сделать обязательным до развертывания миссии проведение инспекции в странах, впервые предоставляющих войска операциям по поддержанию мира, согласно новой методологии, и в странах, которые впервые разворачивают определенный вид подразделения. |
The model of the International Force, East Timor - United Nations Transitional Administration in East Timor, where troops from both developed and developing countries had stayed on during the peacekeeping mission and ensured its robustness, provided a useful starting point. |
Полезным ориентиром в этом плане является организация Международных сил в Восточном Тиморе - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, где в миссии по поддержанию мира участвовали войска из развитых и развивающихся стран, что обеспечивало боеспособность сил. |
Malawi counted itself among the countries that had already contributed troops and police to United Nations peacekeeping operations in a variety of locations, and had recently pledged to participate in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Малави относится к числу стран, уже предоставлявших войска и полицейские подразделения для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных регионах мира, а недавно она приняла на себя обязательство участвовать в Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The current practice is for the Secretary-General to be given a Security Council resolution specifying troop levels on paper, not knowing whether he will be given the troops and other personnel that the mission needs to function effectively, or whether they will be properly equipped. |
Нынешняя практика заключается в том, что Генеральный секретарь получает резолюцию Совета Безопасности, указывающую количество войск на бумаге, но он не знает при этом, получит ли он войска и другой персонал, которые необходимы для эффективного функционирования миссии, и будут ли они оснащены соответствующим образом. |
Where peacekeeping operations are concerned, however, caution seems appropriate, because military resources and capability are unevenly distributed around the world, and troops in the most crisis-prone areas are often less prepared for the demands of modern peacekeeping than is the case elsewhere. |
Что же касается операций по поддержанию мира, то здесь разумным представляется осторожный подход, поскольку военные ресурсы и потенциалы неравномерно распределены среди стран мира и войска во многих подверженных кризисам районах нередко оказываются менее подготовленными с точки зрения требований современного миротворчества, чем в других местах. |
The practice of cross-borrowing from peacekeeping funds, which had been necessitated by successive cash-flow deficits in the regular budget owing to the non-payment of contributions by some Member States, had caused undue financial difficulties for developing countries that provided troops and equipment for peacekeeping activities. |
Практика перекрестного заимствования из средств на операции по поддержанию мира, вызванная последовательно возникающим дефицитом наличных средств, поступающих в регулярный бюджет, из-за неуплаты некоторыми государствами-членами своих взносов, послужила причиной возникновения непомерных финансовых трудностей в развивающихся странах, предоставляющих войска и имущество для мероприятий по поддержанию мира. |
We share the same end goal as our coalition allies: for our forces to reach self-sufficiency as soon as possible so that the multinational troops can return home with our great gratitude. |
Мы имеем ту же конечную цель, что и наши союзники по коалиции - чтобы наши силы как можно скорее достигли полной самодостаточности, с тем чтобы многонациональные войска могли вернуться домой, заслужив нашу огромную благодарность. |
Its implementation has already led to a moderate increase of the number of female officers, currently at 7.5 per cent, in all kinds of army units, including the Slovak troops deployed in the United Nations, North Atlantic Treaty Organization and European Union missions. |
Ее выполнение уже привело к небольшому увеличению числа женщин среди офицерского состава; теперь они составляют 7,5 процента во всех родах войск, включая словацкие войска, развернутые в составе миссий Организации Объединенных Наций, Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
Many European Union member States, as well as associated countries, have contributed troops to the International Security Assistance Force (ISAF), which has significantly improved the security situation in and around Kabul. |
Многие государства - члены Европейского союза, а также ассоциированные страны предоставили войска в Международные силы содействия безопасности (МССБ), которые значительно улучшили ситуацию в области безопасности вокруг Кабула. |
This has relieved other UNTAET troops in Sector Central from static protection tasks and enhanced UNTAET's ability to quickly respond to additional security incidents in Dili or elsewhere in the Sector Central, should the need arise. |
Это освободило другие войска ВАООНВТ от задач статической защиты и повысило способность ВАООНВТ быстро реагировать по мере необходимости на другие сказывающиеся на безопасности инциденты в Дили или где бы то ни было еще в центральном секторе. |
The build-up of strategic deployment stocks to equip the Secretariat for complex missions, by pre-positioning equipment at the Logistics Base at Brindisi, would undoubtedly be beneficial to a large number of troop-contributing countries which were unable to deploy fully equipped and self-sustained troops. |
Создание стратегических запасов материально-технических средств для развертывания с тем, чтобы Секретариат мог осуществлять сложные миссии посредством предварительного размещения снаряжения на тыловой базе в Бриндизи, несомненно, будет полезным для большого числа стран, предоставляющих войска, которые не могут развертывать полностью оснащенные и самодостаточные войска. |
Argentina, which is the major troop-contributing country in the region and currently participates in nine peacekeeping operations, will continue, in accordance with international law, to provide armed troops and security and civilian personnel to the operations mandated by the Security Council. |
Аргентина, которая является основной страной, предоставляющей свои войска в регионе, и которая в настоящее время принимает участие в девяти миротворческих операциях будет и впредь в соответствии с международным правом предоставлять вооруженные силы, силы безопасности и гражданский персонал для операций, мандат которым был выдан Советом. |
The Administration informed the Board that the negotiation process with the troop-contributing country was often protracted, which contributed to the delay in signing the memorandum of understanding prior to the deployment of troops. |
Администрация информировала Комиссию о том, что нередко процесс переговоров со странами, предоставляющими войска, носит затяжной характер, что не может не обусловливать задержку подписания меморандумов о договоренности до направления войск в миссии. |
Mr. Konaré stated that shooting at monitors not only endangered the lives of members of the African Mission in Sudan, but could make potential troop contributors reluctant to send troops to the Sudan. |
Г-н Конаре заявил, что обстрел наблюдателей не только ставит под угрозу жизни членов Миссии Африканского союза в Судане, но и может привести к тому, что страны, направляющие войска в Судан, откажутся это делать. |
It was greatly concerned, however, that the United Nations was unable to meet its obligations to reimburse those countries which contributed troops and equipment, owing to the failure of some Member States to settle their peacekeeping contributions. |
Вместе с тем она глубоко обеспокоена тем, что Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнять свои обязательства по выплате компенсации тем странам, которые предоставляют войска и оборудование, что объясняется невыплатой некоторыми государствами-членами их взносов в бюджет операций по поддержанию мира. |
They welcomed the offer made by the Republic of South Africa and the Federal Republic of Nigeria to place troops at the disposal of the United Nations force in the Democratic Republic of the Congo. |
Они приветствовали предложение Южно-Африканской Республики и Федеративной Республики Нигерии предоставить войска в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The Mission was made up of troops from six francophone African countries, and it later became the United Nations Mission in the Central African Republic, with the participation of the same countries. |
В состав Миссии вошли войска шести франкоязычных африканских стран, а позднее она была преобразована в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике с участием тех же стран. |
At the same time, foreign troops must withdraw unconditionally as soon as possible, and the parties concerned should put an immediate end to all kinds of support and assistance to the armed groups. |
В то же время иностранные войска должны быть выведены без каких-либо предварительных условий и как можно быстрее, а стороны должны незамедлительно прекратить оказание любой поддержки и помощи вооруженным группам. |
While the fundamental responsibility to decide mandates and objectives of a mission belongs to the Security Council, the definition of tasks, resources and concepts of operation must also take into account the expertise of countries that provide troops and essential resources. |
Хотя главная ответственность за определение содержания мандатов и целей той или иной миссии лежит на Совете Безопасности, при определении круга задач, ресурсов и концепций операций необходимо также принимать во внимание опыт стран, которые предоставляют войска и главные ресурсы. |
We believe it is high time to broaden the participation of troop-contributing countries in peacekeeping operations so that more developed countries can contribute troops, financial resources and materiel, and peacekeeping operations can have the weapons and equipment they need to function. |
Мы считаем, что пришло время расширить круг участников операций по поддержанию мира - стран, предоставляющих войска, чтобы большее число развитых стран могли предоставлять войска, финансовые ресурсы и материалы, а миротворческие операции были оснащены оружием и техникой, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей. |
By way of a concrete example: troop-contributors prefer to send their troops to Darfur rather than to Somalia, where they are much less well paid and where their situation is often precarious. |
Вот конкретный пример: поставщики войск предпочитают направлять свои войска в Дарфур, а не в Сомали, где им платят гораздо меньше и где их ситуация часто ненадежна. |
This collective agreement is essential for the United Nations because it must satisfy itself that troops trained and equipped to carry out a set of agreed tasks can in fact take on, and do well, a set of radically altered tasks. |
Такое коллективное соглашение имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, поскольку ей необходимо убедиться в том, что войска, подготовленные и оснащенные для выполнения целого ряда согласованных задач, могут действительно приступить к осуществлению кардинально новых задач и добиться в этом успеха. |
This will require MONUC and the Joint Military Commission to draw up a separate and detailed sub-plan for each area where troops are engaged, on the basis of additional military information to be provided by the parties. |
Это потребует от МООНДРК и Совместной военной комиссии выработки отдельного и подробного плана по каждому району, где задействованы войска, на основании дополнительной военной информации, которая будет представлена сторонами. |
This advance had continued despite assurances given on 23 May to the Special Representative of the Secretary-General by the MLC leader that his troops would halt their forward movement. |
Это наступление продолжалось, несмотря на то, что 23 мая руководитель ДОК заверил Специального представителя Генерального секретаря в том, что его войска прекратят свое наступление. |