Are you having a cargo of silk, leather goods or silver delivered from outside the border that you want me to send troops as an escort? |
У вас груз с шёлком, изделиями из кожи или серебро, от которого надо избавиться заграницей и вы хотите, чтобы я отправил войска для сопровождения? |
Besides forces under the authority of Russia's Ministry of Defence, these exercises will also involve troops belonging to the country's Ministry of Internal Affairs, Federal Security Service, Ministry of Emergency Situations, Federal Protection Service and other law enforcement agencies. |
Помимо войск, находящихся в подчинении министерства обороны России, в этих учениях примут участие войска, подчиненные министерству внутренних дел России, Федеральной службе безопасности, министерству по чрезвычайным ситуациям, Федеральной службе охраны и другим силовым структурам. |
In that regard, as a committed Member of the United Nations, with troops deployed in several United Nations- and NATO-led operations, Croatia also pays particular attention to the development of new jurisprudence and new parameters for legitimate military action that could be established by the ICTY. |
В этом отношении Хорватия, являющаяся добросовестным членом Организации Объединенных Наций, чьи войска участвуют в составе нескольких операций под руководством Организации Объединенных Наций и НАТО, также уделяет особое внимание формированию новой юридической практики и новых параметров законных военных действий, которые могут быть утверждены МТБЮ. |
Six CNDP ex-combatants and five Mandevu ex-combatants, who claimed to be a part of FDLR, confirmed for the Group that after ensuring Gen. Ntaganda's safe movement to Rutshuru, Mandevu and his troops had joined M23 at Runyoni. |
Шесть бывших комбатантов НКЗН и пять бывших комбатантов Мандеву, которые утверждали, что являются частью ДСОР, сообщили Группе, что после обеспечения безопасного перемещения генерала Нтаганды в Рутшуру Мандеву и его войска присоединились к движению «М23» в Руньони. |
Consequently, the Central African authorities announced that FPR was no longer a threat to the country, and the Chadian troops withdrew from the Central African Republic on 6 February. |
В результате власти Центральноафриканской Республики объявили, что Народный фронт больше не представляет угрозы для страны, и 6 февраля войска Чада были выведены из Центральноафриканской Республики. |
UNMIL and the Government of Liberia have developed a transition road map, with comprehensive timelines, outlining all elements related to the security transition through June 2015, including enhanced Government presence, as required, in areas vacated by UNMIL troops. |
МООНЛ и правительство Либерии разработали «дорожную карту» преобразований с подробным указанием сроков и всех элементов, относящихся к безопасности в период преобразований до июня 2015 года, включая усиление присутствия правительства, по мере необходимости, в областях, из которых выводятся войска МООНЛ. |
The lower than planned output was due to combat operations in-theatre that did not allow for all troop-contributing countries to rotate, as troops deployed in forward locations could only be moved once areas had been pacified |
Более низкий показатель по сравнению с запланированным был обусловлен боевыми операциями в районе деятельности, что не позволило всем предоставляющим войска странам провести ротацию, поскольку войска, развернутые в местах передового базирования, могли быть переведены лишь после обеспечения мирной обстановки в этих районах |
The four participating countries renewed their commitment to Regional Task Force operations, with South Sudan and Uganda pledging to return the troops they had withdrawn from the Regional Task Force once the political situation in South Sudan permits. |
Четыре страны-участницы вновь заявили о своей готовности к участию в операциях Региональной оперативной группы, а Судан и Уганда обещали вернуть в состав Региональной оперативной группы войска, которые ранее были передислоцированы, как только позволит политическая обстановка в Южном Судане. |
He explained that the resolution the Council had just adopted was based on recommendations that led to apprehension on the part of his delegation, as well as on the part of the Latin American community that contributed troops and police to the Mission. |
Он пояснил, что только что принятая Советом резолюция была основана на рекомендациях, которые вызвали опасения у его делегации и у тех стран Латинской Америки, которые предоставляют войска и полицейские контингенты для этой миссии. |
All the attacks investigated by the Panel against UNAMID troops were conducted in areas under the direct control of the Government or its proxy militias, the Janjaweed or other armed groups; |
Все расследованные Группой нападения на войска ЮНАМИД произошли в районах, находящихся под непосредственным контролем правительства или действующих от его имени ополченцев, формирований «Джанджавид» и других вооруженных групп; |
Reimbursements for troops and for equipment were two different things; certainly, a country should not be reimbursed if the equipment it provided did not function, but there should be no penalty against the personnel performing their duties on the ground. |
Возмещение расходов на войска и технические средства касается двух разных вещей; разумеется, стране не должны возмещаться расходы на предоставленные ею технические средства, если они неисправны, однако не должно быть никаких штрафных санкций в отношении персонала, выполняющего свои обязанности на местах. |
She emphasized that the system for reimbursing troop-contributing countries for their equipment and personnel must be equitable and predictable and that those who provided troops and those who paid the costs must view the system as transparent and cost-effective. |
Она подчеркнула, что система возмещения расходов стран, предоставляющих войска, на их имущество и персонал должна быть справедливой и предсказуемой и что те, кто предоставляет войска, и те, кто покрывает расходы, должны считать эту систему транспарентной и затратоэффективной. |
As a contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, Thailand attached the highest importance to tackling any jurisdictional gaps that might allow United Nations personnel who committed serious crimes to escape justice. |
В качестве страны, предоставляющей войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, Таиланд придает большое значение устранению любых юрисдикционных несоответствий, которые могут позволить персоналу Организации Объединенных Наций, совершившему тяжкие преступления, избежать ответственности. |
Due to ongoing security challenges in other parts of Lebanon, the Lebanese Armed Forces temporarily redeployed additional troops outside the UNIFIL area of operations, while maintaining close cooperation with UNIFIL and periodically reinforcing its presence in the UNIFIL area of operations, as needed. |
Ввиду непрерывных нарушений безопасности в других районах Ливана Ливанские вооруженные силы временно дислоцировали дополнительные войска за пределы района действий ВСООНЛ, продолжая тесно взаимодействовать с ВСООНЛ и периодически усиливая, когда это было необходимо, свое присутствие в районе действий ВСООНЛ. |
Two former M23 officers and a former M23 soldier told the Group that they had overheard regular telephone communications between Ngaruye and Rwandan army officers during that week, following which Ngaruye had assured his troops that they would receive support from Rwanda. |
Два бывших офицера Движения и один бывший солдат Движения рассказали Группе о том, что в течение той недели они слышали регулярные телефонные переговоры между Нгаруйе и офицерами руандийской армии, после чего Нгаруйе заверил войска в том, что они получат помощь из Руанды. |
Stresses that all new African troops shall be integrated fully into the MISCA command and control structures, and shall operate in accordance with MISCA's mandate as set out in paragraph 28 of this resolution; |
подчеркивает, что все новые африканские войска должны быть полностью интегрированы в структуры командования и управления АФИСМЦАР и должны действовать в соответствии с мандатом АФИСМЦАР, изложенным в пункте 28 настоящей резолюции; |
Gambia reported that its troops thoroughly checked an area suspected to contain anti-personnel mines and as no mines were found, declared that Gambia does not have mined areas and has no Article 5 obligations. |
Гамбия сообщила, что ее войска провели тщательную проверку района, предположительно содержащего противопехотные мины, и, поскольку мин обнаружено не было, объявила, что Гамбия не имеет заминированных районов и не имеет обязательств по статье 5. |
The lower number of flight hours was a result of some troop-contributing countries performing rotations of their own contingents and of combining flights for the rotation of troops and formed police units; |
Меньшее количество летных часов было обусловлено тем, что некоторые страны, предоставляющие войска, проводили ротацию своих собственных контингентов, и объединением рейсов для ротации войск и сформированных полицейских подразделений; |
Countries contributing troops and civilian police must also be prepared to make available troops and officers trained and equipped to plan and participate in cross-border operations, including for use in a rapid reaction operational regional reserve; |
Страны, предоставляющие воинские контингенты и контингенты гражданской полиции, также должны быть готовы предоставить имеющиеся в их распоряжении войска и офицеров, подготовленных и оснащенных для осуществления планирования и участия в трансграничных операциях, включая использование в рамках оперативного регионального резерва стремительного реагирования; |
He said, "I don't see how President Johnson" "can send troops to Vietnam" "and can't send troops to Selma, Alabama." |
Он сказал: "Я не понимаю, как президент Джонсон может отправлять войска во Вьетнам, но не может отправить военных в Сельму, штат Алабама". |
I need to know which harbors are safe to land, which nobles I can trust, which areas haven't been infiltrated by Elizabeth's troops. |
Я должна знать - какие гавани безопасны, кому из дворян я могу доверять, в какие области просочились войска Елизаветы |
Please indicate, when your troops are travelling from their respective home base to the embarkation city for deployment to a United Nations peacekeeping mission, how often do they typically use the following modes of transportation? |
Укажите, насколько часто ваши войска, направляющиеся со своей соответствующей базы в своей стране к пункту отбытия для направления в миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, используют в типовом случае следующие виды транспорта. |
The protesters and the opposition leaders accused the Lebanese and Syrian security services of involvement in the assassination and called for the Government to resign and for the Syrian troops and security assets to leave Lebanon. |
Протестующие и лидеры оппозиции обвинили ливанские и сирийские службы безопасности в причастности к убийству и призвали правительство уйти в отставку, а сирийские войска и силы безопасности - покинуть Ливан. |
Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to accomplish this task, including the possibility of visiting United Nations Headquarters and distributing a questionnaire to States that contribute troops to peace support operations; |
просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь для целей выполнения этой задачи, включая предоставление возможности посетить штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, и распространить вопросник среди государств, направляющих войска для участия в операциях по поддержанию мира; |
The Committee welcomes the commitment of the State party to respect the rights recognized in the Covenant for all individuals subject to its jurisdiction in situations where its troops operate abroad, particularly in the context of peacekeeping and peace-restoration missions. |
З) Комитет приветствует решимость государства-участника уважать права, которые Пакт признает за всеми лицами, находящимися под юрисдикцией государства-участника, в ситуациях, когда его войска задействованы за границей, в частности в рамках операций по поддержанию и восстановлению мира. |