| Many Council members commended Uganda and Burundi for their troop contributions and called on those countries that had pledged additional troops and financial resources to actualize their commitments. | Многие члены Совета воздали должное Уганде и Бурунди за предоставленные ими воинские контингенты и призвали те страны, которые обещали предоставить дополнительные войска и финансовые ресурсы, выполнить свои обязательства. |
| Those challenges could have an adverse impact on the ability of the African Union to generate additional troops in order to bring AMISOM to its full mandated strength. | Эти проблемы могут отрицательно сказаться на способности Африканского союза мобилизовать дополнительные войска, с тем чтобы довести численность АМИСОМ до утвержденного уровня. |
| It is equally essential that the troops and police who deploy to such operations have the necessary capabilities to safely and successfully carry out these highly demanding mandates. | Также важно, чтобы войска и полиция, развернутые в рамках таких операций, располагали необходимыми возможностями для безопасного и успешного выполнения этих весьма сложных мандатов. |
| Peacekeeping mandates should be based on timely assessment and sound intelligence and peacekeeping troops should have resources and capabilities commensurate with their mandate. | Миротворческие мандаты должны учреждаться на основе своевременной оценки ситуации и надежных разведывательных данных, а миротворческие войска должны быть обеспечены ресурсами и средствами, отвечающими поставленным перед ними задачам. |
| In 2011, the Global Service Centre had enabled the rapid deployment of troops in remote and dangerous areas in Somalia through the delivery of modular service packages. | В 2011 году Глобальный центр обслуживания помог оперативно развернуть войска в отдаленных и опасных районах Сомали с использованием метода предоставления модульного пакета услуг. |
| This requires sustaining and supporting the current pool of countries offering troops while also expanding the base. | Это диктует необходимость сохранения и увеличения числа стран, предоставляющих войска в настоящее время, а также необходимость расширения базы. |
| In recent years, Mongolia's participation had grown considerably and it had contributed troops, contingent-owned equipment, military observers and staff officers to several operations. | В последние годы участие Монголии значительно увеличилось, она предоставила для нескольких операций войска, принадлежащее контингенту оборудование, военных наблюдателей и штабных офицеров. |
| ICRC delegations reached out to troop-contributing countries in their own capitals to train and brief peacekeeping troops before they left. | Делегации МККК встречаются с представителями стран, предоставляющих войска, в их столицах, распространяя среди миротворцев знания и информацию накануне их направления в состав миссии. |
| Since the quality of troops was more desirable than sheer numbers, she encouraged troop-contributing countries to contribute properly trained personnel to peacekeeping operations. | В связи с желательностью высокого качества подготовки войск, а не просто их численности, оратор призывает предоставляющие войска страны направлять для участия в операциях по поддержанию мира должным образом подготовленный персонал. |
| Concerning the payment for Internet access, a slightly different issue arises given that each troop-contributing country receives an amount to cover the costs of providing this service to their troops. | Что касается платы за доступ в Интернет, то каждая из стран, предоставляющих войска, получает определенную сумму для покрытия их расходов на обеспечение доступа личного состава к этой услуге, в связи с чем возникает несколько иная проблема. |
| The Peacekeeping Financing Division is responsible for calculating amounts to be reimbursed to countries contributing troops, formed police units and contingent-owned equipment to peacekeeping operations. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира отвечает за калькуляцию сумм, подлежащих возмещению странам, предоставляющим войска, сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество. |
| It had consistently pledged troops and equipment to the standby-arrangements system and would continue to increase its pledges in support of peacekeeping operations. | Она постоянно предоставляет войска и технику в рамках системы резервных соглашений и будет расширять масштабы своей поддержки проведения операций по поддержанию мира. |
| Working in close cooperation with the Lebanese Army, UNIFIL troops had also succeeded in making human connections with the communities in which they were deployed. | Тесно взаимодействуя с ливанской армией, войска ВСООНЛ также добились успеха в установлении гуманитарных контактов с общинами, на территории которых они размещены. |
| So far, only Uganda has sent troops to Somalia, with the deployment of two battalions and a force headquarters into Mogadishu in early March 2007. | Войска в Сомали пока направила только Уганда, которая развернула в Могадишо в начале марта 2007 года два батальона и создала там штаб сил. |
| I urge both parties to refrain from hostile public statements and to withdraw their troops from positions within and in close proximity to the Temporary Security Zone. | Я настоятельно призываю обе стороны воздерживаться от воинственных публичных заявлений и отвести свои войска с позиций, находящихся внутри временной зоны безопасности или в непосредственной близости от нее. |
| In addition, the feasibility of a United Nations operation would depend largely on the availability of capable troops and police contributors and extensive programmes of reconstruction of the country. | Кроме того, практическая возможность проведения операции Организации Объединенных Наций в значительной мере будет зависеть от наличия стран, предоставляющих боеспособные войска и полицейский контингент, а также осуществления обширных программ реконструкции в стране. |
| Demands that Eritrea immediately withdraw its troops and equipment from the Temporary Security Zone; | требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности; |
| UNOCI troops continued to conduct regular patrols along the borders with Liberia and Guinea to monitor the situation and prevent cross-border movement of weapons or armed groups. | Войска ОООНКИ продолжали регулярное патрулирование вдоль границ с Либерией и Гвинеей, чтобы контролировать ситуацию и не допускать трансграничного перемещения оружия или вооруженных групп. |
| The Special Representative of the Secretary-General also briefed countries contributing troops to UNAMSIL at a private meeting of the Council on 20 December. | Специальный представитель также провел брифинг для стран, предоставляющих войска в МООНСЛ, на закрытом заседании Совета 20 декабря. |
| Syria would like to reaffirm once again that all its troops, military assets and security apparatus withdrew from Lebanon on 26 April 2005. | Сирия хотела бы вновь заявить, что все ее войска, военное имущество и аппарат безопасности выведены из Ливана 26 апреля 2005 года. |
| On 3 and 4 July 2006 two Mudan Airlines aircraft transported Ethiopian troops and arms to Baidoa. | 3 и 4 июля 2006 года двумя рейсами «Мудан эйрлайнз» в Байдабо были доставлены эфиопские войска и оружие. |
| The troops were deployed to several locations within Gedo, Bakool and Bay regions, as well as in the vicinity of Baidoa. | Эти войска были доставлены в несколько районов в областях Гедо, Бакоул и Бей, а также в район поблизости от Байдабо. |
| These items were transported in two trucks, while five trucks were used to transport Ethiopian troops. | Это снаряжение было доставлено на двух грузовиках, и еще на пяти грузовиках были перевезены эфиопские войска. |
| I also urged the Government of Eritrea to withdraw its troops from the Zone immediately and to cooperate with the United Nations in restoring the ceasefire arrangements. | Я также настоятельно призвал правительство Эритреи незамедлительно вывести свои войска из зоны и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в восстановлении режима прекращения огня. |
| United Nations troops currently stationed in the Zone would remain in place, if allowed to operate by the Eritrean authority. | Войска Организации Объединенных Наций, дислоцированные в настоящее время в зоне, останутся там, если эритрейские власти разрешат им осуществлять свои операции. |