The Committee notes with concern that Germany has not yet taken a position regarding the applicability of the Covenant to persons subject to its jurisdiction in situations where its troops or police forces operate abroad, in particular in the context of peace missions. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Германия еще не определила свою позицию в отношении применимости положений Пакта к лицам, подпадающим под ее юрисдикцию в тех ситуациях, когда ее войска или полицейские силы участвуют в операциях за границей, в частности, в контексте миротворческих миссий. |
We are grateful to the United Nations and to all those who have supported the mission and sent troops to Bosnia and Herzegovina. |
Мы признательны Организации Объединенных Наций и всем тем, кто оказывал поддержку Миссии и направлял войска в Боснию и Герцеговину. |
On 30 July, the Georgian authorities informed UNOMIG that Abkhaz troops had been spotted near the Marukhi Pass which is connected to the upper Kodori Valley by the approximately 40-kilometre long Chkhalta Valley. |
30 июля грузинские власти информировали МООННГ о том, что абхазские войска были обнаружены вблизи Марухского перевала, который связан с верхней частью Кодорского ущелья долиной Чхалта протяженностью около 40 км. |
Currently, foreign troops in Afghanistan are divided between ISAF and the Coalition forces (Combined Forces Command-Afghanistan and Operation Enduring Freedom). |
ЗЗ. В настоящее время иностранные войска в Афганистане входят в состав МССБ и Коалиционных сил (Командование Объединенных сил в Афганистане и операция «Несокрушимая свобода»). |
No heavy weapons or troops were reintroduced in the security or restricted weapons zones |
Никакая тяжелая боевая техника или войска не вводились в зоны безопасности и зоны ограничения вооружений |
The United States troops in south Korea are not defenders of peace but aggressive forces, being the root cause of the division of Korea and all misfortunes of the Korean people. |
Войска Соединенных Штатов в Южной Корее - это не защитники мира, а агрессивные силы, которые являются коренной причиной разделения Кореи и несут ответственность за все беды корейского народа. |
Mexico believes that, in addition to taking account of the views of the East Timor authorities, countries that contribute troops to UNTAET should also be consulted during the reconfiguration period before and after independence. |
Мексика считает, что помимо учета мнения властей Восточного Тимора, в ходе периода преобразований до и после объявления независимости необходимо консультироваться со странами, предоставляющими войска для ВАООНВТ. |
He was pleased to report that Ecuador would begin contributing troops to peacekeeping operations, starting with the United Nations Mission in Liberia and urged all Member States to provide peacekeeping contingents. |
Он рад сообщить, что Эквадор будет предоставлять войска для операций по поддержанию мира, начиная с Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, и настоятельно призывает все государства-члены выделять свои миротворческие контингенты. |
As a troop-contributing country, Uruguay was concerned about contracts for supplying rations and about the conditions in which food arrived, considerations which were important for maintaining the morale of troops. |
Как страна, предоставляющая войска, Уругвай выражает беспокойство в связи с контрактами на поставку продовольствия и состоянием продуктов питания на момент их доставки, поскольку эти вопросы имеют важное значение для поддержания морального духа личного состава. |
The cost of equipping, training and sustaining peacekeeping troops in the field was rapidly increasing and the current reimbursements system had exacerbated the problems facing troop- and equipment- contributing countries. |
Стоимость экипировки, обучения и содержания военнослужащих миротворческих сил на местах стремительно возрастает, и нынешняя система возмещения расходов еще более усугубляет проблемы, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска и имущество. |
Draft article 5 also related to the case of troop-contributing countries retaining criminal jurisdiction over troops and the relevance of the question of "effective control" and hence attribution. |
Проект статьи 5 также касается того случая, когда страны, предоставляющие войска, сохраняют юрисдикцию над ними в уголовных делах, а также затрагивает проблему актуальности вопроса «эффективного контроля», а значит и присвоения. |
The United States Assistant Secretary of State for African Affairs, Susan Rice, had the following to say: "A week later, Eritrea sent troops and armour into and beyond Badme into territory administered by Ethiopia. |
Помощник государственного секретаря Соединенных Штатов по африканским вопросам Сюзан Райс в этой связи сделала следующее заявление: «Неделю спустя Эритрея направила свои войска и бронетехнику в Бадме и за его пределы, на территорию, управляемую Эфиопией. |
For example, in January 2003, the Rio Group had emphasized the need even before a mission's mandate was approved, to conduct preliminary consultations with countries that might provide troops. |
Например, в январе 2003 года Группа «Рио» подчеркнула необходимость проведения еще до утверждения мандата миссии предварительных консультаций со странами, которые могут предоставить свои войска в ее состав. |
On 7 December, the Security Council, in accordance with resolution 1353, annex II, section A, held a private meeting with countries contributing troops to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
7 декабря Совет Безопасности в соответствии с разделом A приложения II резолюции 1353 провел закрытое заседание с участием стран, предоставляющих войска для Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
We expect the United Nations and the troop-contributing countries to set the highest possible standards for the conduct of the troops deployed under the United Nations flag. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и предоставляющие войска государства установят самые высокие требования к поведению военнослужащих, выступающих под их флагом. |
Nepal has contributed its troops to those operations and looks forward to increased cooperation with the Security Council and the Secretariat in the endeavour of promoting international peace and security. |
Непал предоставлял свои войска для проведения этих операций и надеется на расширение сотрудничества с Советом Безопасности и с Секретариатом в усилиях по содействию международному миру и безопасности. |
They can not only send troops to peace operations but also participate in many other ways compatible with their specific characteristics, with their foreign policies and with their political arrangements. |
Они могут не только направлять войска для участия в операциях по поддержанию мира, но и принимать участие многими другими способами, согласно их конкретным особенностям, внешней политике и политическому устройству. |
The French troops, who arrived the day after the coup d'état, provide protection for Bangui airport, having evacuated foreign nationals following 15 March 2003. |
Французские войска, прибывшие на следующий день после государственного переворота и организовавшие после 15 марта 2003 года эвакуацию иностранных граждан, сейчас обеспечивают охрану аэропорта Банги. |
In Afghanistan, in the regions bordering Pakistan, there has been a significant resurgence of the Taliban during the summer months, with numerous attacks against aid workers, innocent civilians, local security forces and troops of the coalition, resulting in more than 300 deaths. |
В Афганистане в районах, граничащих с Пакистаном, в летние месяцы отмечалась значительная активизация «Талибана» с многочисленными нападениями на работников, занимающихся оказанием помощи, мирное гражданское население, местные силы безопасности и войска коалиции, в результате чего погибло более 300 человек. |
In the meantime, three FARDC brigades were deployed to South Kivu, including troops brought in from other parts of the Democratic Republic of the Congo, to conduct operations to disarm and repatriate FDLR. |
Тем временем в Южной Киву были развернуты три бригады ВСДРК, включая войска, переброшенные из других частей Демократической Республики Конго, для проведения операций по разоружению и репатриации ДСОР. |
The resources, troops and goodwill of the international community currently consumed by UNMEE could without any doubt be used elsewhere, not least in other parts of Africa where demand for urgent assistance is still great. |
Ресурсы, войска и добрая воля международного сообщества, которыми сейчас пользуется МООНЭЭ, могут, вне всяких сомнений, использоваться в других местах, не в последнюю очередь в других частях Африки, где до сих пор испытывается большая потребность в безотлагательной помощи. |
The United Nations Force headquarters and MIF would establish and maintain liaison and coordination processes until the MIF troops have departed the Mission area. |
Штаб Сил Организации Объединенных Наций и МВС создадут и будут использовать подразделение для связи и координации, пока войска МВС не покинут район Миссии. |
In late September 1997, government troops dropped leaflets from helicopters, containing a Presidential appeal to all persons who "by force and lies" had joined Yorov's gang. |
2.3 В конце сентября 1997 года правительственные войска разбросали с вертолетов листовки с президентским призывом ко всем лицам, кто "силой или ложью" был втянут в банду Йорова. |
In line with the provisions of the agreement between the Transitional Federal Government and ARS on the cessation of armed confrontation, AMISOM has been able to successfully assist the joint security forces of the two parties in taking control of the areas vacated by the Ethiopian troops. |
В соответствии с положениями Соглашения о прекращении вооруженной конфронтации между Переходным федеральным правительством и АНС АМИСОМ смогла успешно оказать помощь совместным силам безопасности обеих сторон в установлении контроля над районами, из которых были выведены эфиопские войска. |
After the Ceasefire Agreement was signed on 12 August 2008, Russian troops occupied additional territories, which had never been part of the conflict, such as: Akhalgori region, Upper Abkhazia and the village of Perevi. |
После подписания Соглашения о прекращении огня 12 августа 2008 года российские войска оккупировали дополнительные территории, которые находились за пределами района конфликта, а именно: Ахалгорский район, Верхнюю Абхазию и деревню Переви. |