Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Войска

Примеры в контексте "Troops - Войска"

Примеры: Troops - Войска
On the contrary, it was Ethiopian troops that invaded Eritrea after Prime Minister Meles Zenawi's declaration of war on 13 May 1998. Наоборот, именно эфиопские войска вторглись в Эритрею после того, как премьер-министр Мелес Зенауи объявил войну 13 мая 1998 года.
President Kabila's governmental troops are using all possible means to wipe out the evidence of the atrocities they commit. Правительственные войска президента Кабилы используют все имеющиеся средства для уничтожения всех улик и свидетелей о совершенных ими бесчеловечных актах.
The Government repatriates foreign troops in accordance with existing treaty obligations (art. 12) Правительство Сьерра-Леоне выводит иностранные войска с соответствующими договорными обязательствами (статья 12)
Reports stated that Indonesian troops broke up a clash between opposing demonstrators trying to get to Dili to make their views known to the European Union ambassadors. Согласно сообщениям, индонезийские войска подавили стычки, возникшие между оппозиционными группами демонстрантов, которые пытались пробиться в Дили, с тем чтобы изложить свои позиции послам Европейского союза.
We recognize that they are free to submit their nationals, including their troops, to the jurisdiction of the ICC as a national decision. Мы признаем, что они могут поставить своих граждан, включая свои войска, под юрисдикцию МУС, приняв соответствующее решение на национальном уровне.
With Angola at peace and foreign troops withdrawing from the Democratic Republic of the Congo, the Central African region merits praise. Теперь, когда в Анголе мир, и иностранные войска выводят из Демократической Республики Конго, ситуация в Центральноафриканском регионе заслуживает положительной оценки.
Providing disaggregated data on the armed forces, he said there were four categories of military personnel: cadets, officers, specialists and troops. Представляя дезагрегированные данные по вооруженным силам, он отмечает, что существует четыре категории военнослужащих: кадеты, офицеры, специалисты и войска.
The combined Ethiopian and RRA forces drove Hussein Aideed's troops out of Baidoa and effectively ended his control of much of southern Somalia. Объединенные силы эфиопских войск и ополченцев РАС вытеснили войска Хусейна Айдида из Байдоа и, по сути дела, положили конец его контролю над большей частью южной Сомали.
Debt to Member States providing troops and equipment was expected to increase significantly in 2004, with amounts owed for troop costs almost doubling. Ожидается, что в 2004 году объем задолженности перед государствами-членами, предоставляющими войска и оборудование, значительно возрастет, при этом суммы, причитающиеся за возмещение расходов на войска, почти удвоятся.
While the UPC has redeployed its troops to the exterior of the town, the presence of soldiers in civilian garb cannot be ruled out. Хотя СКП передислоцировало свои войска за пределы города, нельзя исключать возможности присутствия солдат, переодетых в гражданскую одежду.
The anticipated increase in the amounts owed for troops and equipment should be seen in the context of the upsurge in peacekeeping activities. Ожидаемый рост объемов задолженности по компенсации расходов за войска и имущество нужно рассматривать в контексте резкой активизации деятельности по поддержанию мира.
"Countries contributing troops to peacekeeping operations with expertise in explosive ordnance disposal and mine clearance should ensure that operations are conducted in accordance with IMAS". «странам, предоставляющим войска для операций по поддержанию мира и располагающим практическим опытом в деле ликвидации неразорвавшихся боеприпасов и разминирования, следует обеспечить, чтобы операции проводились в соответствии с ИМАС».
With a gap between the troops available and the materiel required, it remains important for those with resources to assist those ready to serve. Если у нас есть войска, но нет необходимого материального обеспечения, важно, чтобы те, кто имеет соответствующие ресурсы, помогал странам, готовым предоставить свои воинские контингенты.
The goal of that arrangement is to provide a one-time reimbursement to troop-contributing countries for their troops and equipment in new or expanded missions. Цель этой процедуры заключается в том, чтобы обеспечить странам, предоставляющим войска, единовременное возмещение расходов за их войска и имущество в составе новых или расширенных миссий.
In fact Japan did not declare war against the Netherlands until 11 January 1942 when her troops landed in the Netherlands East Indies. Фактически Япония не объявляла войну Нидерландам до 11 января 1942 года, когда ее войска высадились в Голландской Ост-Индии.
The first concerned the processes by which the Organization obtained the right capabilities, for example the troops, the specialized components, the police, the civilian experts. Во-первых, это процессы, с помощью которых Организация получает необходимые ресурсы, например войска, специальные компоненты, полицию, гражданских специалистов.
We are proud to be part of United Nations efforts in our own humble way in those countries by deploying our troops. Мы гордимся тем, что вносим свой скромный вклад в усилия Организации Объединенных Наций в этих странах, развернув наши войска.
In discussing the issue, all members agreed that the health of peacekeeping troops is of paramount importance for both the United Nations and the troop-contributing country. При рассмотрении данного вопроса все члены Рабочей группы согласились, что здоровье персонала миротворческих сил имеет приоритетное значение как для Организации Объединенных Наций, так и для стран, предоставляющих войска.
We also remind the Security Council that troop contributors have rights under Article 44 of the Charter to be fully consulted concerning the deployment of troops to Council-mandated operations. Мы также напоминаем Совету Безопасности о том, что страны, предоставляющие войска, имеют на основании статьи 44 Устава право на то, чтобы с ними полностью консультировались в отношении использования войск в ходе операций, санкционированных Советом.
Austria, as a traditional provider of peacekeeping troops, would welcome further efforts of the Council to enhance the dialogue with troop-contributing countries. Австрия, являясь одним из крупнейших традиционных поставщиков воинских контингентов, приветствовала бы дальнейшие усилия Совета по укреплению диалога со странами, предоставляющими войска.
The EU member States have troops, military and civilian police observers and civilian staff in all current United Nations peacekeeping operations. Государства-члены ЕС предоставляют войска, военных и гражданских полицейских наблюдателей и гражданский персонал для всех нынешних миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
The operation would upgrade the current United Nations military headquarters, deploy additional troops and establish military observer and civilian police teams throughout the island. Операция укрепит имеющиеся военные штабы Организации Объединенных Наций, развернет дополнительные войска и создаст группы военных наблюдателей и гражданской полиции на всем острове.
The American and British troops advancing to Germany from the West were also confronted with dreadful crimes in the concentration camps they liberated. Американские и британские войска, вступившие на территорию Германии с запада, также столкнулись с ужасными преступлениями в освобожденных ими концентрационных лагерях.
I call on those States members of the African Union which have pledged troops to make arrangements for their deployment without further delay. Я призываю те государства - члены Африканского союза, которые обещали выделить войска, принять меры к их развертыванию без каких-либо дальнейших задержек.
UNSOA did not perform any emplacement of AMISOM military personnel, as troops were emplaced through voluntary contributions in kind up to 31 March 2010. ЮНСОА не осуществило развертывание военного персонала АМИСОМ, поскольку войска были размещены на основе добровольных взносов натурой до 31 марта 2010 года.