| On 6 June, a group of approximately 60 armed men from the Kara ethnic group attacked UFDR rebels and FACA troops stationed in Birao. | 6 июня группа в составе примерно 60 вооруженных человек из этнической группы кара совершила нападение на повстанцев из СДСО и на войска ВСЦАР, располагавшиеся в Бирао. |
| My continued recognition goes to countries contributing troops and police to MONUSCO, as well as to their uniformed personnel. | Я выражаю свою неизменную признательность странам, предоставляющим войска и полицию для МООНСДРК, и личному составу этих войск и полиции. |
| Buingo has adamantly denied that his troops have been involved in the mineral trade, citing the absence of mines in the area surrounding APCLS headquarters in Lukweti. | Буинго категорически отрицал, что его войска занимаются торговлей минералами, указав на отсутствие шахт на территории вокруг штаб-квартиры АПССК в Луквети. |
| Delegations recommended that periodic rehearsals be carried out to allow troops to familiarize themselves with the workings of inter-mission cooperation. | Делегации рекомендовали периодически проводить тренировочные занятия, с тем чтобы войска могли получить представление о том, как действует механизм обеспечения сотрудничества между миссиями. |
| Moreover, within their capabilities, and in cooperation with the Government, United Nations troops would be deployed to areas at high risk to deter conflict. | Кроме того, в пределах своих возможностей и в сотрудничестве с правительством войска Организации Объединенных Наций будут размещены в районах высокого риска для предотвращения конфликтов. |
| A total of 43 troop-contributing countries are represented among 7,703 troops, 79 staff officers and 130 military observers, including 209 women. | Войска численностью 7703 человека, 79 штабных офицеров и 130 военных наблюдателей, включая 209 женщин, представляют в общей сложности 43 страны, предоставляющие войска. |
| station any of its troops or other personnel; | размещать какие-либо свои войска или иной персонал; |
| It also believes that obligations to Governments providing troops, formed police units, logistical support and other resources should be settled in a timely manner. | Комитет также считает, что следует своевременно погашать обязательства по отношению к правительствам, предоставляющим войска, сформированные полицейские подразделения, материально-техническую поддержку и другие ресурсы. |
| Despite their shortcomings, FARDC were able to successfully and rapidly deploy troops to Equateur Province to neutralize the conflict that erupted in the Dongo area. | Несмотря на недостатки, ВСДРК смогли успешно и быстро развернуть войска в Экваториальной провинции для нейтрализации конфликта, вспыхнувшего в районе Донго. |
| Like so many other countries, Brazil had sent troops - 25,000 soldiers - and a fighter squadron to join the Allies in the European theatre of operations. | Как и многие другие страны, Бразилия направила свои войска, а точнее 25000 солдат и эскадрилью истребителей, в состав сил Союзников для участия в операциях на европейском континенте. |
| This has been achieved as a result of the significant deployment of troops and maritime assets, involving substantial financial resources and the strong commitment of many troop-contributing countries. | Этого удалось добиться в результате широкомасштабного развертывания сухопутных войск и морских сил благодаря выделению значительных финансовых ресурсов и решительной приверженности многих стран, предоставляющих войска. |
| The African Union continues to seek offers from troop-contributing countries for additional capacities to bring the force up to its full mandated strength of 8,000 troops. | Африканский союз продолжает работать со странами, предоставляющими войска, на предмет направления дополнительных контингентов, чтобы выйти на штатную численность войск, утвержденную на уровне 8000 человек. |
| Furthermore, the Peace and Security Council urged the African Union member States that had already pledged troops to AMISOM to urgently deploy them. | Кроме того, Совет мира и безопасности настоятельно призвал государства - члены Африканского союза, взявшие на себя обязательства по выделению воинских контингентов в состав АМИСОМ, незамедлительно выделить эти войска. |
| The troop-contributing countries that were members of the Group of 77 and China provided over 85 per cent of the troops currently serving in United Nations peacekeeping operations. | Предоставляющие войска страны, которые входят в состав Группы 77 и Китая, в настоящее время обеспечивают более 85 процентов войск, занятых в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Field Support reclarified the fact that reimbursement of troop costs is based on troop strength and not on troops' operational capability. | Департамент полевой поддержки вновь разъяснил, что выплата возмещения предоставляющим войска странам осуществляется с учетом численности войск, а не оперативных возможностей воинских подразделений. |
| With regard to the first phase, MONUC will completely withdraw its troops from FARDC Defence Zones 1 and 2 by the end of June 2010. | Что касается первого этапа, то МООНДРК полностью выведет свои войска из оборонительных зон 1 и 2 ВСДРК к концу июня 2010 года. |
| Although this armed group signed the Agreements of 23 March 2009 with the Government, it only partially joined the integration process, maintaining some troops and operational capacity. | Хотя эта вооруженная группа подписала 23 марта 2009 года соглашения с правительством, оно лишь отчасти включилось в интеграционный процесс, сохраняя некоторые войска и оперативный потенциал. |
| Calls upon African Union member States that have not contributed troops to render financial and material support to Somalia; | призывает государства - члены Африканского союза, не предоставляющие войска, оказывать Сомали финансовую и материальную поддержку; |
| Calls on other Member States to contribute troops and other personnel required for the Mission. | призывает другие государства-члены предоставить войска и другой персонал, необходимый Миссии. |
| I also seize this opportunity to convey the sincere gratitude of the Afghan Government to all countries that have contributed troops and resources to ISAF. | Также пользуюсь случаем, с тем чтобы выразить искреннюю признательность правительства Афганистана всем странам, предоставившим войска и ресурсы для МССБ. |
| In 2005, when Syrian troops had withdrawn from Lebanon, many rumours had circulated to the effect that Lebanese nationals had been taken prisoner. | В 2005 году, когда сирийские войска ушли из Ливана, циркулировало немало слухов о том, что в плен были взяты ливанские граждане. |
| Moroccan troops acted harshly to repress Sahrawis who were demanding respect for international law and the holding of a referendum of self-determination. | Марокканские войска принимают жесткие репрессивные меры в отношении сахарцев, добивающихся соблюдения международного права и проведения референдума по вопросу о самоопределении. |
| He also recalls that, as long as they are still fighting, their troops should respect the basic principles of human rights and humanitarian law. | Он также напоминает о том, что, пока будут продолжаться бои, их войска должны соблюдать основные принципы прав человека и гуманитарного права. |
| Since late October, Nicaraguan troops have occupied a part of our territory, in clear violation of our sovereignty, territorial integrity and national dignity. | С конца октября войска Никарагуа оккупируют часть нашей территории, что является явным нарушением нашего суверенитета, территориальной целостности и национального достоинства. |
| Those forces are currently in Abyei and they will redeploy to their original sites as additional troops are brought into the area in the coming months. | В настоящее время эти силы дислоцированы в Абьее, и они вернутся в первоначальные места своей дислокации, после того как в этот район в предстоящие месяцы прибудут дополнительные войска. |