If small countries, in particular, knew that they would have to assume the costs, it might prevent them from contributing troops. |
Если небольшие страны, в частности, будут знать, что им придется самим покрывать связанные с этим расходы, это может помешать им предоставлять войска. |
The Republic of Korea had consistently supported United Nations peacekeeping activities and had contributed troops to the operations in East Timor, Western Sahara and Angola. |
Республика Корея постоянно поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и предоставляла войска для проведения операций в Восточном Тиморе, Западной Сахаре и Анголе. |
Many in the international community have contributed money, troops and other means to international efforts supporting the transition to stability and democratic rule in the region. |
Многие члены международного сообщества внесли финансовый вклад, предоставили войска и другие средства на цели осуществления международных усилий по поддержке перехода стран этого региона к стабильности и демократическому правлению. |
China calls for an early expansion and deployment of the United Nations Interim Force in Lebanon and is ready to contribute additional troops to it. |
Китай призывает к скорейшему расширению и развертыванию Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и готов предоставить в их распоряжение дополнительные войска. |
Those troops provide static site security, reconnaissance, security patrols, convoy escorts, checkpoints and, when necessary, medical and emergency evacuation. |
Эти войска обеспечивают безопасность стационарных объектов, ведение разведки, патрулирование, сопровождение конвоев, охрану контрольно-пропускных пунктов и, при необходимости, медицинскую эвакуацию и экстренную эвакуацию. |
Without delay, troops have to be deployed, equipment has to be procured and the necessary infrastructure has to be put in place. |
Войска должны быть безотлагательно развернуты, оборудование должно быть закуплено, и должна быть обеспечена необходимая инфраструктура. |
Foreign troops have withdrawn from the Democratic Republic of the Congo in a process aided and observed by the region and by the international community. |
Иностранные войска выведены из Демократической Республики Конго в ходе процесса, которому оказывали содействие и за которым осуществляли наблюдение страны региона и международное сообщество. |
The cantonment of combatants in those areas will begin once UNMIL deploys its troops to those two locations. |
Сбор комбатантов в этих районах начнется, как только МООНЛ развернет свои войска в этих двух местах. |
Our troops are serving in the United Nations Mission in Liberia in support of peace in that country. |
Наши войска в составе сил Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии содействуют делу мира в это стране. |
Often, our troops, our police and our civilian personnel have sought new approaches to carrying out duties that go beyond conventional peacekeeping responsibilities. |
Зачастую наши войска, наша полиция и наш гражданский персонал искали новые подходы к выполнению своих обязанностей, выходящих за рамки обычных функций по поддержанию мира. |
Although 65,000 IDPs returned to Mogadishu in early 2009 when a new Government was established and Ethiopian troops withdrew, renewed fighting again displaced 43,000 in May. |
Хотя в начале 2009 года, когда было создано новое правительство и были выведены эфиопские войска, 65000 ВПЛ вернулись в Могадишо, возобновившиеся в мае бои вновь привели к перемещению 43000 человек. |
We express concern that internal cross-borrowing from the peacekeeping budgets to finance the regular budget continues to put undue financial difficulties on the developing countries that provide troops and equipment. |
Мы выражаем озабоченность по поводу того, что внутреннее перекрестное заимствование средств из бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета по-прежнему создает излишние финансовые трудности для развивающихся стран, предоставляющих войска и имущество. |
Austria, as a traditional provider of peacekeeping troops, particularly commends the Council for its efforts to increase the number of meetings with troop-contributing countries. |
Австрия как традиционный поставщик миротворческих сил особо воздает должное Совету за его усилия по повышению числа заседаний с участием стран, предоставляющих войска. |
These repairs are expected to facilitate the deployment of UNMIL troops on the plantation and enable the establishment of an interim management team. |
Ожидается, что благодаря этому МООНЛ сможет дислоцировать на плантации свои войска и что удастся создать временную группу управления. |
Amounts owed to Member States for troops and contingent-owned equipment at the beginning of the year totalled $800 million. |
Задолженность перед государствами-членами по расходам на войска и принадлежащее контингентам имущество на начало года составляла в общей сложности 800 млн. долл. США. |
However, Cuba shared the concerns over the delayed reimbursement of States which contributed troops and equipment, especially where developing countries were concerned. |
Вместе с тем Куба разделяет озабоченность задержками в возмещении расходов государствам, направляющим войска и оборудование, особенно когда речь идет о развивающихся странах. |
It had also been possible to reduce debt for troops and contingent-owned equipment to $748 million at the end of 2001. |
Кроме того, к концу 2001 года удалось сократить задолженность за войска и принадлежащее контингентам имущество до 748 млн. долл. США. |
However, rapid deployment itself would be achieved only if Member States were able to place troops and police on the ground in a timely fashion. |
Однако само быстрое развертывание будет достигнуто лишь в том случае, если государства-члены смогут своевременно доставлять войска и полицию на места. |
It is a signatory to the San Francisco Charter and since 1952 has contributed troops to 13 United Nations peacekeeping missions. |
Мы подписали принятый в Сан-Франциско Устав и с 1952 года предоставляли войска для 13 миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We are therefore calling on them, out of that friendship, to exercise restraint at all times and to withdraw their troops from their respective borders. |
Поэтому мы призываем их, руководствуясь дружественными чувствами, всегда проявлять сдержанность и вывести свои войска с территории друг друга. |
Despite the demanding tasks of the ongoing reform of its armed forces, Slovakia provided troops, military observers and equipment to seven United Nations peacekeeping operations. |
Несмотря на требующие пристального внимания задачи, которые необходимо решать в связи с проводимой реформой ее вооруженных сил, Словакия предоставляет войска, военных наблюдателей и оборудование для семи операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Group noted the relative improvement in reimbursements to developing countries that provided troops and equipment to peacekeeping operations and hoped that that trend would continue. |
Группа отмечает относительное улучшение положения дел с возмещением расходов развивающимся странам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, и надеется, что эта тенденция продолжится. |
We therefore consider it important to make effective use of established mechanisms to facilitate consultations between Council members and countries that contribute troops to peacekeeping operations. |
Поэтому мы считаем, что важно эффективно использовать созданные механизмы для облегчения консультаций между членами Совета и странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира. |
We commend Council assistance in the implementation of the disarmament, demobilization and rehabilitation programme and urge troop-contributing countries to provide troops, personnel and equipment for the much-needed Air Field Services Unit. |
Мы отмечаем помощь Совета в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реабилитации и настоятельно призываем страны-поставщики войск предоставить войска, персонал и оборудование для столь необходимого подразделения аэродромного обслуживания. |
Under the Agreement, Uganda undertakes to withdraw all its troops from Beni, Gbadolite and Bunia within a period of 100 days. |
По этому Соглашению Уганда берет на себя обязательство вывести свои войска из Бени, Гбадолите и Бунии в течение 100 дней. |