In late July, UNTAES troops intervened in the former zone of separation to disarm elements of the Croatian Special Police who continued to operate in the zone in violation of its regime, despite repeated protests by UNTAES to the Government of Croatia. |
В конце июля войска ВАООНВС произвели в бывшей зоне разъединения разоружение военнослужащих хорватской специальной полиции, которые продолжали действовать в этой зоне в нарушение ее режима, несмотря на неоднократные протесты, с которыми ВАООНВС обращалась к правительству Хорватии. |
(b) Uganda has sabotaged efforts to normalize relations between the two countries, including violations of Sudanese territorial integrity by our troops; and |
Ь) Уганда саботирует усилия, направленные на нормализацию отношений между двумя странами, и нарушает территориальную целостность Судана, посылая туда свои войска; и |
It is imperative that UNITA do everything possible to dispel doubts about its full cooperation in this process, and to declare formally that it has quartered all its troops and surrendered all available weapons. |
УНИТА непременно должен сделать все возможное для того, чтобы рассеять сомнения в отношении своего полномасштабного сотрудничества в этом процессе, и официально заявить о том, что он расквартировал все свои войска и сдал все имеющееся оружие. |
In this connection, it will be recalled that during the meeting of ECOWAS Chiefs of Staff on 14 to 15 August, a number of ECOWAS member States indicated their interest in contributing troops to ECOMOG, subject to the availability of logistical support. |
В этой связи следует напомнить, что в ходе совещания начальников штабов ЭКОВАС 14-15 августа ряд государств - членов ЭКОВАС выразили свою заинтересованность в том, чтобы предоставить войска в распоряжение ЭКОМОГ при наличии материально-технической поддержки. |
Even children are forced to do this kind of work: on 29 May 1998, SPDC troops are reported to have forced 10-15 boys between the ages of 14 and 16 to work at the military bases of LIB 524 and IB 246. |
Такой работой заставляют заниматься даже детей: по сообщениям, 29 мая 1998 года войска ГСМР заставили 10-15 мальчиков в возрасте от 14 до 16 лет работать на военных базах ЛПБ 524 и ПБ 246. |
He called upon the Government of the United States to dismantle its military bases in Puerto Rico, withdraw its troops from the island and then hold a plebiscite, so that the people of Puerto Rico could express its opinion in genuine freedom. |
Он призывает правительство США ликвидировать свои военные базы на Пуэрто-Рико, вывести оттуда войска и после этого провести плебисцит, чтобы народ Пуэрто-Рико мог действительно свободно выразить свое мнение. |
It was essential for them to fulfil their commitments if the Secretary-General was to implement the decisions and directions given to him by the Member States, and in particular to reimburse countries, especially developing countries, that were providing troops and equipment for peacekeeping operations. |
Чтобы Генеральный секретарь мог выполнить решения и указания государств-членов, и в частности возместить расходы государствам, особенно развивающимся странам, которые предоставляют войска и оборудование для операций по поддержанию мира, государства, имеющие задолженность, должны выполнить свои обязательства. |
We greatly appreciate the commitment of some Governments that, in view of the Congolese tragedy, have made known their readiness to provide troops that could constitute a multinational interposition force, given the procrastination of the United Nations. |
Мы глубоко признательны правительствам некоторых стран, которые, в свете захлестнувшей Конго трагедии, заявили о своей готовности предоставить войска, которые могли бы войти в состав многонациональных посреднических сил, с учетом медлительности со стороны Организации Объединенных Наций. |
ASEAN was concerned about the impact of the financial crisis on mandated programmes and activities and about the continuing delays in the reimbursement of developing countries which provided troops and equipment to peacekeeping operations. |
АСЕАН выражает озабоченность в связи с влиянием финансового кризиса на осуществление предусмотренных мандатами программ и мероприятий и в связи с продолжающимися задержками возмещения расходов развивающимся стран, которые предоставляют войска и оборудование для операций по поддержанию мира. |
It was reaffirmed that the question of peace-keeping operations was of vital interest to all Member States, more than 80 of which were contributing troops, and that the Committee was the only forum where the question could be discussed by the membership of the Organization. |
Было вновь заявлено, что вопрос об операциях по поддержанию мира затрагивает жизненно важные интересы всех государств-членов, более 80 из которых являются странами, предоставляющими войска, а данный Комитет является единственным форумом, где этот вопрос может обсуждаться членами Организации. |
Eventually this represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. I appeal to all Member States to pay their assessments promptly and in full and to clear all remaining arrears. |
В конечном счете речь идет о деньгах, причитающихся государствам-членам, предоставляющим войска, из которых складываются Силы. Призываю все государства-члены выплачивать свои начисленные взносы оперативно и в полном объеме и погасить всю остающуюся задолженность. |
We thank the countries that contribute troops to MINUSTAH for their efforts and call on them to maintain their involvement in helping Haiti to establish lasting stability to the benefit of all, particularly the countries of the region. |
Мы благодарны странам, предоставляющим войска для МООНСГ, за их усилия и призываем их по-прежнему помогать Гаити в упрочении стабильности во имя общего блага и, в особенности, стран региона. |
On 19 February 2009, the Office of Military Affairs in the Department of Peacekeeping Operations sent notes verbales to 60 Member States to ascertain if they would be willing to contribute troops, should the Security Council decide to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia. |
19 февраля 2009 года Управление по военным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира направило вербальные ноты 60 государствам-членам с целью убедиться в том, что они будут готовы предоставить войска в случае, если Совет Безопасности примет решение учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали. |
Our troops have participated in successful programmes in coordination with the child protection advisers, but have also endured the difficulties in implementing mandates that, while sound on paper, do not have enough human and material resources in practice. |
Наши войска участвовали в успешных программах, которые осуществлялись в координации с советниками по вопросам защиты детей, но им также приходилось сталкиваться с проблемами в процессе выполнения мандатов, которые на бумаге являлись эффективными, но на практике для их реализации не хватало людских и материальных ресурсов. |
Crucially, the resolution provides for enhanced support for the African Union Mission in Somalia. AMISOM troops are doing a difficult job in difficult circumstances, and we salute them for their work. |
Важно, что в данной резолюции выражается решительная поддержка Миссии Африканского союза в Сомали. Войска АМИСОМ проводят очень сложную работу в трудных условиях, и мы воздаем им должное за их усилия. |
Finally, we note with some concern paragraph 82 of the report, which indicates the amounts owed to countries contributing troops and police to MINUSTAH. Guatemala recognizes that MINUSTAH is working tirelessly to carry out its mandate of consolidating stability in the country. |
Наконец, с некоторой озабоченностью мы отмечаем пункт 82 доклада, где указываются суммы задолженности перед странами, предоставляющими войска и полицейские подразделения в МООНСГ. Гватемала признает, что МООНСГ прилагает неустанные усилия по выполнению своего мандата по укреплению стабильности в стране. |
While recognizing that the primary responsibility for maintaining international peace and security lies with the Security Council, the European Union stresses the need for improving and expanding existing consultation mechanisms between those who plan and manage operations and those who contribute troops and finances. |
Признавая, что главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возложена на Совет Безопасности, Европейский союз подчеркивает необходимость совершенствования и расширения механизмов консультаций между теми, кто планирует и санкционирует операции, и теми, кто предоставляет войска и финансовые средства. |
Review and analysis of data submitted periodically by troop-contributing Governments on the cost of providing national troops to peacekeeping and other missions and preparation of reports to the General Assembly on the review of the standard rates of reimbursement for troop costs. |
Обзор и анализ периодически поступающих от правительств, предоставляющих войска, данных о расходах, связанных с выделением национальных воинских контингентов для миссий по поддержанию мира и других миссий и подготовку докладов Генеральной Ассамблее по вопросу о результатах пересмотра стандартных ставок возмещения расходов на содержание войск. |
With more troops and frequent troop rotations, the international military forces must ensure that they operate in a way that solidifies both the support of the Afghan public and of public opinion in troop-contributing countries. |
При наличии большего числа военнослужащих и при более частой ротации войск международные военные силы должны обеспечить, чтобы их действия вели к укреплению поддержки со стороны афганской общественности и общественности в странах, предоставляющих войска. |
We urge African Union member States that have pledged to provide troops to AMISOM to arrange to deploy them soon, and we strongly urge United Nations Member States to support AMISOM. |
Мы призываем те государства-члены Африканского союза, которые пообещали предоставить для АМИСОМ свои войска, организовать их скорейшее развертывание, и мы обращаемся к государствам-членам Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом оказывать АМИСОМ поддержку. |
The Board also noted cases at MONUC, UNMEE, UNMIK, UNFICYP and UNTAET where the memorandums of understanding had not yet been signed at the time of the audits even though the troops had already been deployed. |
В отношении МООНДРК, МООНЭЭ, МООНК, ВСООНК, ВАООНВТ Комиссия также отметила случаи, когда на момент проведения ревизии меморандумы о договоренности все еще не были подписаны, даже несмотря на то, что войска уже были развернуты. |
During his visit, Mr. Kategaya announced that Uganda was satisfied that the country's border with the Democratic Republic of the Congo was now secure and was ready to withdraw all its troops. |
В ходе своего визита г-н Категайя заявил, что Уганда удовлетворена тем, что граница этой страны с Демократической Республикой Конго теперь перекрыта и готова вывести все свои войска. |
In accordance with the undertaking given by the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations to the President of Security Council on 18 February, troops of the Rwandan Patriotic Army (RPA) began withdrawing from their positions around Pweto in Katanga Province on 28 February. |
Согласно обязательству, данному Постоянным представителем Руанды при Организации Объединенных Наций Председателю Совета Безопасности 18 февраля, войска Патриотической армии Руанды (ПАР) начали уходить со своих позиций в районе Пвето в провинции Катанга 28 февраля. |
We support the proposal to establish a working group aimed at considering the funding difficulties of troop-contributing countries and looking for ways to ensure timely reimbursements for troops and contingent-owned equipment. |
Мы поддерживаем предложение о создании рабочей группы для рассмотрения трудностей с финансированием стран, предоставляющих войска, и для поиска путей обеспечения своевременного возмещения расходов за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
We call on the Security Council to heed the strong appeal of the Somali Government and the AU and to send United Nations peacekeeping troops to Somalia as soon as possible to take over from the AU peacekeeping Mission there. |
Мы призываем Совет Безопасности прислушаться к настоятельному призыву правительства Сомали и АС и как можно скорее направить миротворческие войска Организации Объединенных Наций в Сомали, чтобы принять полномочия у находящейся там Миссии АС. |